Dec 5, 2008 17:12
15 yrs ago
13 viewers *
English term

sedation with ventilator support

English to Polish Medical Medical (general) medical (general)
If these medications are not sufficiently calming, sedation with ventilator support can be achieved with propofol or dexmedetomidine.

Proposed translations

+1
9 hrs
Selected

sedacja ze wspomaganą wentylacją



--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-12-06 02:27:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.czytelniamedyczna.pl/ait20050212.php
Example sentence:

Do znieczulenia stosował eter dwuetylowy, pentotal, podtlenek azotu lub trójchloroetylen. Wentylację wspomaganą lub kontrolowaną mieszaniną bogatą w tlen prowadził aparatami Oxford Vaporiser, McKesson lub Heidbrinck

Peer comment(s):

agree OTMed (X)
2 days 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję. :-)"
2 days 2 hrs

sedacja ze wspomozeniem wentylacyjnym

Moze warto rozwazyc bliskoznacznosc ze znieczuleniem

--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 hrs (2008-12-07 19:22:43 GMT)
--------------------------------------------------

mozliwe ze istnieje cos takiego jako wspomozenie wziewne

--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 hrs (2008-12-07 19:24:57 GMT)
--------------------------------------------------

.. byloby to "znieczulenie ze wspomozeniem wziewnym" - ale nie jestem sto procent pewna
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Is this helpful?

In English you can say "ventilation/ventilatory support"..

Streszczenie:

Lekiem obecnie preferowanym i przez wielu uznawanym jako idealny anestetyk dożylny w warunkach "oddziałów dziennych" jest propofol. W porównaniu jednak z dożylnym, znieczulenie wziewne jest bardziej sterowalne, ponieważ przez zmianę stężenia anestetyku we wdychanym powietrzu można łatwo zmienić jego głębokość. Opierając się na ograniczeniach anestezji w zabiegach "chirurgii jednego dnia" konkurencyjnym dla propofolu może być sewofluran. Celem wykonywanej pracy było porównanie dwóch sposobów postępowania anestezjologicznego w warunkach "chirurgii jednego dnia". Porównane zostały dwa rodzaje znieczulenia ogólnego: znieczulenie całkowicie dożylne (TIVA) z zastosowaniem Diprivanu (Zeneca) i Rapifenu (Janssen-Cilag), ze znieczuleniem wyłącznie wziewnym (VIMA) z użyciem Sevorane (Abbott) w mieszaninie podtlenku azotu z tlenem. Z przeprowadzonych badań wyciągnięto następujące wnioski: 1) Zarówno u znieczulanych całkowicie dożylnie jak i wyłącznie wziewnie, w znacznym odsetku przypadków zachodziła, podczas anestezji, konieczność wspomagania wentylacji płuc. 2) Spostrzeżono potrzebę stosowania "analgezji z wyprzedzeniem" u pacjentek obu badanych grup, istotnie częściej jednak u znieczulanych wziewnie. 3) W odróżnieniu od znieczulenia z użyciem propofolu z alfentanylem, anestezja wziewna sewofluranem z podtlenkiem azotu i tlenkiem pozwala na równie bezpieczne i komfortowe, ale istotnie szybsze wypisanie znieczulanych na "oddział dziennego pobytu" a także do domu.

Abstract:

Goal of Study: Comparison of two different methods of general anaesthesia in day-case surgery. Patients in the Study: 60 women; aged 18-60 yrs; ASA I or II. Operation: excision of mammary cystic dysplasia. Oral premedication: midazolam. TIVA group (induction: propofol 1.5-2.0 mg/kg + alfentanil 7 ?g/kg; maintenance: propofol by Roberts rule + alfentanil 1 ?g/kg/min); VIMA group (induction: sevorane 7% vol + 50% O2/N2O; maintenance: sevorane 1-2% vol + 65% N2O2/O2). Patients breathed spontaneously via layngeal-mask. Ventilation was supported when apnea ?15 s. occurred, tachypnoe was ?30 and MV decreased more than 30% below the baseline. We measured: the number of patients who needed ventilation support, awakening time, response time, orientation time, dis-charge time from recovery room, home - ready time, p-deletion test and cortisol concentration. Postoperation pain was treated by NSAID-s. Results: There were no significant differences in the p-deletion test and occurrence of vomiting/nausa. Side effects of TIVA vs. VIMA): pain (20% vs. 70%), dizziness (6% vs. 60%), sedation-VRS ?0 (10% vs. 0), apnea (65 vs. 0) and drowsiness (50% vs. 14%) all p<0.05. Conclusions: 1. In both groups ventilation support had to be applied. 2. Patients in the VIMA group needed pain relief more frequently and earlier than those in the in TIVA group. 3. VIMA (sevorane + N2O/O2) is safe and comfortable for patients and they can be transfered from the recovery room to DCS quicker than those given after TIVA (propofol + alfentanil).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-12-05 18:15:24 GMT)
--------------------------------------------------

Does

wentylacji

= ventilation

?
Note from asker:
Thank you very much, Madam. However 'ventilation' in medical Polish can refer to a variety of notions. In the sentence I'm asking about there is something about 'use of respirator', I guess. I do appreciate you goodwill anyway. :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search