Glossary entry

English term or phrase:

Register Office

French translation:

bureau de l’État-Civil

Added to glossary by Alexa Dubreuil
Dec 12, 2008 16:29
15 yrs ago
35 viewers *
English term

Register Office

English to French Law/Patents Law (general) Decree absolute (divorce)
D'après vous, puis-je traduire "register office" par "bureau de l’État-Civil" ?

Le terme apparaît dans un jugement définitif de divorce (ainsi que dans le jugement provisoire) :

* * *
Referring to the decree made in this cause on the [date], whereby it was decreed that the marriage solemnised on the [date]

At The ***Register Office*** in the District of (...) in the County of Kent

Between XXX the Petitioner
And YYY the Respondent

Be dissolved unless sufficient cause be shown to the Court within six weeks from the making thereof why the said decree should not be made absolute, and no such cause having been shown, it is hereby certified that the decree was on the [date], made final and absolute and that the said marriage was thereby dissolved.

* * *

Merci d'avance
Proposed translations (French)
3 +5 bureau de l´Etat civil
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Jean-Marc Tapernoux (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Tarik Boussetta Dec 12, 2008:
http://en.wikipedia.org/wiki/Register_office ur right Mediamax
In the media the Register Office may often be incorrectly referred to as the Registry Office.
But u scared me with your No:) lol. Thx +


Jennifer Levey Dec 12, 2008:
@Tarik Boussetta: No, the correct term in the UK is 'RegistER Office'. http://www.genuki.org.uk/big/eng/RegOffice/
Tarik Boussetta Dec 12, 2008:
that's it:) but in english it should be with a Y REGISTRY OFFICE;)

Proposed translations

+5
22 mins
Selected

bureau de l´Etat civil

Oui je pense: j´ai trouvé 8,920 résultats sur google. Il y a aussi office mais c´est beaucoup moins commun je crois.


Le bureau de l'Etat Civil

Service Etat Civil
Déclaration de naissance, reconnaissance, décès, mariage.
Vous allez vous marier :
le mariage doit avoir lieu dans la mairie du lieu de domicile. PHOTO Salle des mariages
Les pièces pour constituer votre dossier de mariage
Pour chacun des futurs époux
Peer comment(s):

agree Tarik Boussetta : OUI C çA :)
3 mins
agree Jennifer Levey
1 hr
agree MMFORREST
1 hr
agree atche84
7 hrs
agree swanda
1 day 8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous"

Reference comments

4 hrs
Reference:

there are two different but similar-looking terms in English: a) the registry office (is the bureau de l´état civil) and the registration office which corresponds to the French <bureau des déclarations> In the present context the first mentioned term is meant.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search