Jan 17, 2009 21:00
15 yrs ago
1 viewer *
English term

upper prediction 90% confidence interval limit to touch the threshold

English to Polish Medical Chemistry; Chem Sci/Eng
Właściwości farmakokinetyczne ropiwakainy, środka do znieczuleń miejscowych
Simulations on the sum of unbound plasma concentrations of ropiwakaina and PPX, based on the PK parameters and their variance in the population analysis, indicate that for a single caudal block the recommended dose must be increased by a factor of 2.7 in the youngest group and a factor of 7.4 in the 1–10 year group in order for the upper prediction 90% confidence interval limit to touch the threshold for systemic toxicity. Corresponding factors for the continuous epidural infusion are 1.8 and 3.8 respectively.

kombinuję w taką stronę, ale już sama nie wiem:
...zalecaną dawkę należy zwiększyć o współczynnik 2.7 w najmłodszej grupie, a w grupie 1-10 lat - o współczynnik 7.4 żeby ***90% przedziału ufności górnego progu oszacowania osiągnęło próg toksyczności układowej***?????
confidence interval - przedział ufności
upper prediction limit - górny próg oszacownia
i jak to teraz ułozyc w zdanie?

Discussion

M.A.B. Jan 18, 2009:
Osiągnąć - dobry kierunek Zbliżyć się to za mało, tu jest "touch", czyli w sensie matematycznym przedziały (zbiory) muszą mieć niepustą część wspólną :)
chyba raczej jn.:) a 'zahaczyć' może 'zbliżyć się', 'osiągnąć' or smth
Wojciech Sztukowski Jan 18, 2009:
Moja znajomość statysyki pozwala potwierdzić przypuszczenia Kolegi. Niemniej zgodzę się, że strasznie zagmatwane i być może ktoś wpadnie na lepsze wyjaśnienie. Trzeba by jeszcze przełożyć termin "zahaczać" na język formalny.
M.A.B. Jan 17, 2009:
O co chodzi Moim zdaniem, chodzi tu o to, aby górna granica przedziału ufności 90% dla tego oszacowania "zahaczała" o próg tego systemic toxivity. Ale mogę się mylić, bo wygląda mi jakby brakowało jakiegoś "of" czy czegoś (dużo tych rzeczowników nagromadzonych).
Ewa Dabrowska (asker) Jan 17, 2009:
dlatego napisałam, jak rozumiem te terminy, ale chodzi mi o złożenie tego w całą część tego zdania.
M.A.B. Jan 17, 2009:
Strrrasznie dużo tych terminów! A i tak fragment "wycięty"...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search