Feb 9, 2009 12:37
15 yrs ago
3 viewers *
Polish term

należność na realizację umowy

Polish to English Law/Patents Law: Contract(s) agreement
Należność za realizacje umowy zostanie rozliczona wg przeliczeń równowartości USD, zgodnie z kursem ogłoszonym przez bank Zamawiającego na dzień realizacji przelewu.
Proposed translations (English)
5 -1 the amount due for the execution of the contract

Proposed translations

-1
1 hr
Selected

the amount due for the execution of the contract

IMO

--------------------------------------------------
Note added at 660 days (2010-12-01 19:52:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Over 10,000 pages translated so far. To te ktore maja tyle bledow ze czytac sie nie da???
Popatrz na konteks. "Należność za realizacje umowy". Czyli honorarium za podpisanie umowy Banaku Bozy i szachisto - komentarz po 22 miesiacach od odpowiedzi!! To dzieki tamim durniom jak Ty przestalem pomagac innym bo sie nie da Ciebie wytrzymac. A potem czytam umowy przerlumaczone pewnie przez Ciebie i mi wstyd! Jak mam powiedziec klientowi ze to jest zle przetlumaczone i znaczy zupelnie co innego. Wez sie za sorzatanie edomow a Anglii - przynajmniej lepiej zarobisz i nie naszkodzisz Polsce! Tak Polsce bo takie bzdety potem czytaja ludzie w dobrej wierze nie wiedzac ze tlumaczyl kompletny ignorant? Ech.............
Peer comment(s):

neutral Polangmar : "Execution of the contract" to jest częściej podpisanie umowy: http://je.pl/vnkd , http://je.pl/pwge .
10 hrs
al nie w tym kontekscie patrz np: http://www.sefton.gov.uk/Default.aspx?page=4406
disagree cquest : j.w.
660 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search