Feb 27, 2009 09:19
15 yrs ago
English term

tilt-top hamper

English to Russian Medical Medical: Instruments medical supplies
http://www.quickmedical.com/brewer_company/hampers/11410.htm...

Рабочий вариант "корзина с откидной крышкой", только вот на корзину эта конструкция немножко не похожа. Какие будут другие идеи?

Для наглядности - другие иллюстрации из поисковика:
http://images.google.com/images?q=Tilt-Top Hamper

Discussion

Ellen Kraus Feb 27, 2009:
sorry ! I noted too late that you had indicated the same link. Will try to find some additional material.

Proposed translations

23 mins
Selected

корзина-ограничитель (каркас) с откидной крышкой

Я так понял, что туда устанавливаются сменные пакеты
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Выбрал в результате этот вариант. Большое спасибо всем за подробное обсуждение."
56 mins

опора-корзинка с откидывающейся крышкой

может так?
Something went wrong...
58 mins

корзина с поворотной крышкой

Это таки корзина - судя по описанию, туда закладываются сменные мешки. Tilt обычно означает возможность поворота под разными углами в разных плоскостях. Судя по большинству рисунков на Гугле, эта крышка крепится в одной точке. Здесь показано крупно: http://shopping.msn.com/specs/18-tilt-top-round-linen-hamper... . Поэтому предлагаю "с поворотной крышкой".

Может быть, для ясности еще добавить "корзина под сменные мешки". Предложенное корзина-каркас мне тоже нравится.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-02-27 11:49:11 GMT)
--------------------------------------------------

Но не тележка и не стойка. Тележка - обычно truck, предназначена для перевозки грузов. Cтойка - нечто стационарное. И не стойка-тележка. В моем представлении, поскольку я в свое время перевела довольно большой объем по складской и мебельной тематикам, это противоположные вещи: тележка едет, а стойка стоит, во всяком случае, стоять - ее основное состояние (пардон за тавтологию :) ).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-02-27 11:51:35 GMT)
--------------------------------------------------

Тележка еще отличается наличием горизонтальной плоскости, на которую что-то кладут.
Something went wrong...
+1
10 mins

стойка-тележка

что-то вроде этого, мне кажется

http://medprom.ru/medprom/92268


--------------------------------------------------
Note added at 12 мин (2009-02-27 09:32:04 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.profitstyle.ru/stoyka.htm

--------------------------------------------------
Note added at 17 мин (2009-02-27 09:37:20 GMT)
--------------------------------------------------

можно еще "стойка-тележка с откидной крышкой"

http://www.medfarm-ural.ru/section/21/

--------------------------------------------------
Note added at 18 мин (2009-02-27 09:37:53 GMT)
--------------------------------------------------

№26 в предыдущей ссылке

--------------------------------------------------
Note added at 21 мин (2009-02-27 09:41:26 GMT)
--------------------------------------------------

мне кажется, что достаточно добавить про откидную крышку, как я написала выше :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2009-02-27 12:35:33 GMT)
--------------------------------------------------

Если конструкция, которую вы описываете, на колёсиках, то можно написать "стойка на колёсах с откидной крышкой". Если сзади колёса, а спереди просто ножки (как здесь http://www.profitstyle.ru/stoyka.htm), то "стойка-тележка...".
Мне кажется, что "корзина" звучит не очень корректно, т.к. в конструкции нет никакой корзины.

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2009-02-27 13:08:20 GMT)
--------------------------------------------------

Это почти такая же конструкция как здесь
http://medprom.ru/medprom/92268, только с четырьмя колёсиками. В вашей конструкции тоже есть горизонтальные перекладины, для поддержки содержимого мешков, (что делает её похожей на тележку). Мне кажется, что и "стойка на колёсиках с откидной крышкой", и "подставка на колёсиках..." и просто "тележка с откидной крышкой для..." подойдёт.
Посмотрите еще здесь
www.losk-l.ru/files/vermop/service_cart/service_cart_SERVIM...
Note from asker:
Спасибо, интересный вариант! Но как быть вот с этим: http://www.endomedium.ru/cat_new.php?pid=329&code=5019-10 тоже стойка-тележка. Не получится ли путаницы? Кроме того, как лучше отразить "tilt-top"?
Да, я отправил свой комментарий примерно в этот же момент.
В первой ссылке в теле вопроса (http://www.quickmedical.com/brewer_company/hampers/11410.html) описывается именно тот предмет, который мне нужен. Картинка совпадает.
Peer comment(s):

agree stasbetman : Простите, не посмотрел Ваши ссылки
1 hr
Спасибо!
Something went wrong...

Reference comments

9 mins
Reference:

tilt top hamper

the following link is perhaps helpful:
Tilt Top Medical Hamper Stand - Brewer 33334 - [ Diese Seite übersetzen ]
Brewer 33334 Tilt Top Linen Hamper Stand chrome plated steel lid, frame, four rubber wheel, ball-bearing casters, foot-operated lid.
www.quickmedical.com/brewer_company/hampers/33334.html - 59k

--------------------------------------------------
Note added at 14 Min. (2009-02-27 09:34:07 GMT)
--------------------------------------------------

Brewer 33334 18" Tilt-Top Round Linen Hamper - [ Diese Seite übersetzen ]
Brewer's hamper stands are simple, reliable and durable. Keep dirty linens hidden with Brewer's 18" tilt-top hamper, featuring a durable, chrome-plated ...
www.medmarketplace.com/brewer-33334-18-tilt-top-round-linen... - 22k
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search