Glossary entry

English term or phrase:

With Force, Mexican Drug Cartels Get Their Way

Spanish translation:

Imperan los cárteles del narcotráfico mexicano por la fuerza

Added to glossary by hfp
Mar 10, 2009 19:52
15 yrs ago
2 viewers *
English term

With force, Mexican Drug Cartels Get Their Way

English to Spanish Social Sciences Journalism New York Times article
Hola, amigos:

Deseo traducir este titular de un artículo que se encuentra en el New York Times. Se dice "With force, Mexican Drug Cartels Get Their Way". ¿Cómo traducirían esto?

Con fuerza, los cárteles de la droga mexicanos se salen con la suya

A la fuerza, los cárteles de la droga mexicanos consiguen lo que quieren

El artículo describe cómo las organizaciones de narcotraficantes aterrorizan a Juarez con armas para que las cosas salgan a su gusto.

Discussion

Adriana Martinez Mar 11, 2009:
Buenos días, hfp, sí es muy común, más en estos lamentables tiempos en México, yo te sugiero que uses cualquiera de las opciones sin dejar fuera "narcotráfico mexicano" pues como te comenté ayer, es la frase hecho más común en mi país. Saludos
hfp (asker) Mar 11, 2009:
Gracias Gracias, Adriana. Ese término es tan común y no estaba seguro de cómo escribirlo correctamente.
Adriana Martinez Mar 10, 2009:
... que más comúnmente se usa en México. Depende entonces del público al que va dirigida tu traducción.
Adriana Martinez Mar 10, 2009:
Hola hfp, tienes excelentes opciones para elegir, sólo quiero comentar que la frase mexican drug cartels puede traducirse correctamente como "carteles mexicanos de la droga" o bien "cárteles del narcotráfico mexicano", si bien esta última opción es la...
hfp (asker) Mar 10, 2009:
With Force Perdón, se dice With Force.
No se dice With force.

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

Imperan los cárteles del narcotráfico mexicano por la fuerza

Bien lo sabemos aquí, lo vivimos.
Note from asker:
Muchas gracias, Henry. No conocía el verbo "imperar". Espero que estés bien y que tengas cuidado.
Peer comment(s):

agree Adriana Martinez : Me alegra que sobrevives a ese horror, Henry, agree!
37 mins
Gracias, Adriana.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Corto y claro. Gracias, Henry."
5 mins

los cárteles mexicanos de la droga campan por sus respetos con el uso de la fuerza

una de las miles de opciones
Note from asker:
"campar por sus respetos" Qué interesante. No había oído eso.
Something went wrong...
6 mins

Ver opciones

A la fuerza, los narcotraficanes mexicanos se salen con la suya
Por medio de la fuerza, los carteles mexicanos de la droga se salen con la suya

O combinaciones de algo así
Note from asker:
Gracias Adriana. Tus opciones me son muy útiles.
Something went wrong...
10 mins

los cárteles de la droga mejicanos se abren camino a través de la fuerza

a través de / mediante el uso de la fuerza

Saludos.
Note from asker:
"se abren camino" Me encanta..
Something went wrong...
14 mins

Recurriendo a la violencia, se abren paso los carteles mexicanos de las drogas

Otra opción!
Saludos.
Note from asker:
¡Muchas gracias, Colombia!
Something went wrong...
14 mins

los cárteles mexicanos de la droga logran sus objetivos por la fuerza

.. otra opción
Note from asker:
lograr sus objetivos. Me gusta, Stella.
Something went wrong...
+2
37 mins

mediante la fuerza, los cárteles mexicanos de la droga se salen con la suya

otra posibilidad
Note from asker:
Muy buena posibilidad, Alex.
Peer comment(s):

agree Adriana Martinez : Otra buena! Agree!
6 mins
Gracias Adriana, que tengas un buen dia
agree Ximena Olivera
1 hr
Gracias Ximena
Something went wrong...
+2
4 mins

Los cárteles mexicanos de la droga se salen con la suya usando la fuerza

o con la fuerza pura y dura

en todo caso, sería la fuerza (con artículo)

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2009-03-10 20:37:23 GMT)
--------------------------------------------------

Otras opciones:
los cárteles...consiguen salirse con la suya por la fuerza

se imponen (en lugar de salen con la suya)
Note from asker:
Gracias, Patricia.
Peer comment(s):

agree Claudia Alvis : Es lo que usaría. O 'Los cárteles mexicanos de la droga usan la fuerza para salirse con la suya". En todo caso, me parece que lo mejor es invertir la oración.
14 mins
Muchas gracias Claudia.
agree Adriana Martinez : ¡Correcta! Bien por mexicanos... (no los narcotraficantes, ¡desde luego! :-( )
36 mins
Ja ja. ¡Muchas gracias Adriana!
Something went wrong...
3 hrs

los carteles de droga mejicanos obtienen lo que quieren por la fuerza

por la fuerza/mediante la fuerza-
Note from asker:
Muy comprensible. Gracias, María.
Something went wrong...
+5
14 mins

Los cárteles mexicanos de la droga consiguen sus objetivos por la fuerza

:)

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-03-11 17:34:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hola hfp, muchas gracias por el comentario y saludos - Bea
Note from asker:
"conseguir sus objetivos" Qué bueno.
Peer comment(s):

agree Stella Lamarque : parece que pensamos al unísono
1 min
¡Qué bien! Mil gracias, Stella - Bea
agree Adriana Martinez : También me gusta tu opción, agree!
28 mins
Mil gracias, Adriana - Bea
agree bcsantos
1 hr
Gracias, bc - Bea
agree Helena Cuñado
2 hrs
Tanks, Helena - Bea
agree Juan Carlos García
2 hrs
Gracias de nuevo, Juan Carlos - Bea
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search