Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
debiendo subsistir la fecha de nacimiento de la persona que primitivamente
English translation:
with the individual's birth date that is originally entered being required to be used/remain
Added to glossary by
Michael Powers (PhD)
Mar 18, 2009 01:05
15 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
debiendo subsistir la fecha de nacimiento de la persona que primitivamente
Spanish to English
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
birth certificate from Mexico
In context .. Son la misma persona. Debiendo subsistir la fecha de nacimiento de la persona que primitivamente se encuentra asentada.
Proposed translations
(English)
Change log
Mar 26, 2009 17:22: Michael Powers (PhD) Created KOG entry
Proposed translations
18 mins
Selected
with the individual's birth date that is originally entered being required to be used/remain
Apparently this same individual has two different birth dates for one reason or another, and this phrase is stating that the original birth date that was entered must be used.
At least that is how I understand it.
Mike :)
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2009-03-26 17:22:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
No hay de qué
At least that is how I understand it.
Mike :)
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2009-03-26 17:22:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
No hay de qué
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias por la ayuda"
+1
2 hrs
the original date of birth entry (of the individual) shall prevail
An additional suggestion.
+1
8 hrs
The person's date of birth of the person which was initially registered must endure.
By what I understand they are saying that the date of birth which was "primitivamente asentada" is the one that has to remain (subsistir in English is subsist which does not sound good to me in this context so I substituted for remain, but it could be prevail/endure/etc).
As regards "primitivamente asentada" I believe it means primitively (in the beginning) registered, translating asentada from asiento, which is a line in record keeping (census, accounting, etc). As primitively registered sounds awful, I changed that to "initially registered"
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-03-18 16:38:54 GMT)
--------------------------------------------------
Sorrrrrryyy, just noticed i wrote it wrong, it should be:
The person's date of birth which was initially registered must remain.
As regards "primitivamente asentada" I believe it means primitively (in the beginning) registered, translating asentada from asiento, which is a line in record keeping (census, accounting, etc). As primitively registered sounds awful, I changed that to "initially registered"
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-03-18 16:38:54 GMT)
--------------------------------------------------
Sorrrrrryyy, just noticed i wrote it wrong, it should be:
The person's date of birth which was initially registered must remain.
Peer comment(s):
agree |
Veronica Terry
3 hrs
|
Thanks, I actually just corrected it, I noticed I had written it all wrong
|
Discussion
with the individual's birth date that is originally entered is required to be used/remain