Glossary entry

English term or phrase:

to write life assurance business

Italian translation:

svolgere attività assicurativa nel ramo vita

Added to glossary by Lucia Caravita
Apr 18, 2009 11:51
15 yrs ago
1 viewer *
English term

To write life assurance business under the....

English to Italian Law/Patents Law: Contract(s) oggetto societario
Siamo in Irlanda.

Non riesco a comprendere come posso rendere "to write" qui.

Il contesto:
3. The objects for which the Company is established are:

(a) To write life assurance business under the European Communities (Life Assurance) Framework Regulations, 1994 and in particular in the following classes of business (as defined in the regulations):

Come rendere "to write" in questo caso?

Grazie mille in anticipo
Change log

Apr 19, 2009 08:39: Angie Garbarino changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/65363">Angie Garbarino's</a> old entry - "To write life assurance business "" to ""svolgere attività assicurativa nel ramo vita ""

Apr 19, 2009 09:35: Lucia Caravita changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/65363">Angie Garbarino's</a> old entry - "to write life assurance business "" to ""svolgere attività assicurativa nel ramo vita ""

Proposed translations

1 hr
Selected

svolgimento di attività assicurativa nel ramo vita ai sensi ...

direi così
La società ha per oggetto lo svolgimento ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille! "
4 mins

Predisporre-elaborare (anche codificare)

Io direi così

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2009-04-18 17:20:41 GMT)
--------------------------------------------------

Scusate, ho semplicemente tradotto la prima parte perché mi sembrava quella richiesta. Ma forse dovrei scrivere anche sul resto della frase. La seconda parte si riferisce alla pianificazione dell'attività assicurativa:
Easy to use insurance agency business plan software ***to write a professional insurance agency business plan***
http://planmagic.com/business_plan/insurance_agency_business...
Note from asker:
Grazie :), ti sembrava giusto, solo "to write" mi crea problemi non il resto, grazie per il link e per la risposta
Something went wrong...
1 day 20 hrs

sottoscrivere polizze (di assicurazione sulla) vita ai sensi ...

Secondo me "write" dovrebbe essere "underwrite", ossia "sottoscrivere", per cui potresti dire "sottoscrivere polizze vita" o "sottoscrivere polizze di assicurazione sulla vita".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search