Apr 22, 2009 09:49
15 yrs ago
German term
Kauffläche
German to English
Bus/Financial
Real Estate
Von grundlegender Bedeutung ist zunächst die Frage, ob X mit dem bereits erworbenen Gelände ein Sperrgrundstück hat, oder ob das Vorhaben von XXX erforderlichenfalls (bzw. vorläufig) auch ohne die Kauffläche X verwirklicht werden könnte. Hierbei wird man die auf bayerischem Gebiet gelegenen Flächen einbeziehen dürfen, wenn gegen das Alternativprojekt von dort aus kein Widerstand zu erwarten ist.
Proposed translations
(English)
3 +1 | property | Paul Skidmore |
2 | space (property) to be acquired | DC Josephs |
Change log
Apr 22, 2009 09:59: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Construction / Civil Engineering" to "Real Estate"
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
property
I would rewrite:
... or whether XXX's project can .... be realised without acquiring the property/land at X [known as X]
... or whether XXX's project can .... be realised without acquiring the property/land at X [known as X]
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
58 mins
space (property) to be acquired
My confidence level is so low because we really needs more context. I assume this is from a legal opinion? What is the intent here? etc.
This is my understanding from the little information provided here.
This is my understanding from the little information provided here.
Something went wrong...