Glossary entry

Spanish term or phrase:

Sangrado en mosto flor

English translation:

Saigné, from unpressed grapes

Added to glossary by Bubo Coroman (X)
Apr 26, 2009 05:40
15 yrs ago
10 viewers *
Spanish term

Sangrado en mosto flor

Spanish to English Science Wine / Oenology / Viticulture Alavese Rioja wines
From the ficha de cata for Casa Primicia Rosado:

http://www.bodegascasaprimicia.com/vinos/vino.php?vino=primi...

Many thanks in advance

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

Saigné, from unpressed grapes

Saigné, from unpressed grapes (free run from grapes which have only been crushed)

"There are different ways of making rosé. Grapes are either pressed, as for white wine, and the pressing action breaks the skins and releases just enough colour pigment to the juice. Or, as here, rosé can be made by the "saigné" method. Syrah grapes are crushed but not pressed and fermented with the skins to make red wine, but a day into the fermentation the tanks are "bled" of some of the juice. The juice is lightly coloured and becomes the rosé. "
http://www.thewinesociety.com/shop/shop.aspx?section=pd&pl=P...

"Some roses are made from the free-run juice coming from black grapes. This method is called saigne (pronounced sen-yeh)" http://www.post-gazette.com/pg/07165/793838-389.stm

"Each year we try to make a Vin Gris or a Rosé by using the French saigne method of running off a small amount of free run juice from just crushed grapes after a short pre-fermentation maceration." http://www.fortrossvineyard.com/fortross/catalog/index.jsp?c...

"The rosé, a 60:40 Cab/Merlot blend, is made in the Saignée method, where free run (unpressed) juice is taken from the recently crushed grapes after a short maceration" http://cj.shop.com/cc.class/cc?main=p&act=85933984,106268925...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-04-26 08:50:40 GMT)
--------------------------------------------------

It is clear to me here that the comment is talking about the method of production of the rosé
Peer comment(s):

agree patricia scott : Also called "cap and drain" method.
2 hrs
Thanks Patricia. Neither free run nor cap and drain sound particularly attractive, do they?!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks so much to everyone, especially Noni for the wonderful research"
42 mins

Bled in must flower

systran: Bled in must flower
Something went wrong...
3 hrs

Pale pink in blossom must

Sangrado = bled, and something bled is pale/pallid.
Better for a wine description IMO unless you're a vampire :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-04-26 08:48:14 GMT)
--------------------------------------------------

Must (from the Latin vinum mustum, “young wine”) is freshly pressed fruit juice (usually grape juice) that contains the skins, seeds, and stems of the fruit.
But I'd be careful not to use the adjective "musty" which is negative (stale, damp, old...)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-04-26 10:22:49 GMT)
--------------------------------------------------

If you want to describe the colour/tone of the wine. If the target audeinece is experts/buffs, I'd go for noni's "saigné" :-)
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

Sangrado

"Sangrado
Procedimiento por el cual se separa el hollejo del mosto, escurriéndolo, de modo que el líquido cae y los residuos sólidos se retienen."

http://clubamantesdelvino.com/home/2007/01/glosario-del-vino...
Peer comments on this reference comment:

agree neilmac : I. e. "filtered" which doesn't quite have the ring of "saigné" somehow.
1 hr
Yes, it's all a question of elegant ring here!
Something went wrong...
2 hrs
Reference:

Mosto flor

"Mosto extraído sin presión de las uvas." http://clubamantesdelvino.com/home/2007/01/glosario-del-vino...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search