Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Tuteur d’astreinte
English translation:
Supply teacher (UK)/ Substitute teacher (US)/Relief teacher (Aus. NZ)
Added to glossary by
B D Finch
May 12, 2009 12:20
15 yrs ago
French term
Tuteur d’astreinte
French to English
Other
Education / Pedagogy
éducation
si l’enseignant est tuteur remplaçant , sélectionner la case à cocher « Tuteur d’astreinte ».
Proposed translations
(English)
4 +2 | Supply teacher (UK)/ Substitute teacher (US)/Relief teacher (Aus. NZ) | B D Finch |
4 +2 | stand-by/relief tutor | William A McNab |
4 | Substitute or stand-in teacher | RUTH ELIZABETH BARTLETT |
Change log
May 25, 2009 08:03: B D Finch Created KOG entry
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
Supply teacher (UK)/ Substitute teacher (US)/Relief teacher (Aus. NZ)
"A substitute teacher is a person who teaches a school class when the regular teacher is unavailable; e.g., because of illness, personal leave, or other reasons. While "substitute teacher" is the generally used phrase in the United States, Canada, Ireland and often Australia, supply teacher is the more common term in the United Kingdom (though the term is also used in Canada), Relief teacher is also used in Australia and New Zealand. An "emergency teacher" or a "sub" is another name for a substitute teacher in the US and Australia. There are also various other terms which may be used in a particular region (such as teacher on call T.O.C. in the Canadian province of British Columbia)."
http://en.wikipedia.org/wiki/Substitute_teacher
http://en.wikipedia.org/wiki/Substitute_teacher
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you and thanks for everybody who has participated in this entry"
+2
7 mins
stand-by/relief tutor
# http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800...
Astreinte=stand-by duty, selon le GDT
Astreinte=stand-by duty, selon le GDT
2 hrs
Substitute or stand-in teacher
I think stand-by doesn't sound quite right for a teacher. We used to say "substitute teacher" at school. "Astreinte" could also be "on-call" but that would usually be more in the case of a doctor - ie. someone who is literally waiting by the phone.
Something went wrong...