Jun 14, 2009 14:22
14 yrs ago
2 viewers *
Italian term
per arrivare sempre più lontano
Italian to English
Other
Marketing
slogan
"XXX è un modello di servizio globale per tutte le imprese che vogliono insediarsi nei mercati stranieri. Uno strumento completo che è insieme bussola, guida e custode, che accompagna le aziende di tappa in tappa, fino a raggiungere gli obiettivi individuati. Mette a loro disposizione tutte le risorse e gli strumenti per arrivare sempre più lontano".
I'm not feeling very creative and can't come up with a catchy expression for this, if only beacuse I'm not sure whether there is a geographical content to "lontano".
TIA
I'm not feeling very creative and can't come up with a catchy expression for this, if only beacuse I'm not sure whether there is a geographical content to "lontano".
TIA
Proposed translations
16 hrs
Selected
to achieve ever greater things
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins
get more and more distant
get more and more distant
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-06-14 14:35:53 GMT)
--------------------------------------------------
"lontano' is geographical content related to the global services
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-06-14 14:35:53 GMT)
--------------------------------------------------
"lontano' is geographical content related to the global services
26 mins
to always reach farther/further
i think it's all about the distance between various markets, thus you can use both terms: farther or further
8 mins
constantly improve their performance
It provides them with all the tools they need to constantly -----
I'm not feeling too creative either, but wanna swap?
La Banca XXX mantenendo forte il suo spirito di solidarietà e di impegno sociale e culturale nei confronti dei territori nei quali è insediata, nel corso del 2008 ha erogato contributi importanti, sotto forma di donazioni e sponsorizzazioni, ad enti e associazioni religiose, di volontariato e di assistenza sociale, ad associazioni ricreative, sportive e culturali, a istituzioni scolastiche di ogni ordine e grado e ad enti pubblici territoriali.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-14 15:27:28 GMT)
--------------------------------------------------
Problem is keeping awake until I get to the end
I'm not feeling too creative either, but wanna swap?
La Banca XXX mantenendo forte il suo spirito di solidarietà e di impegno sociale e culturale nei confronti dei territori nei quali è insediata, nel corso del 2008 ha erogato contributi importanti, sotto forma di donazioni e sponsorizzazioni, ad enti e associazioni religiose, di volontariato e di assistenza sociale, ad associazioni ricreative, sportive e culturali, a istituzioni scolastiche di ogni ordine e grado e ad enti pubblici territoriali.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-14 15:27:28 GMT)
--------------------------------------------------
Problem is keeping awake until I get to the end
Note from asker:
translate it more or less word for word and put banca XXX before "ha erogato". |
2 hrs
to go ever further
another option
6 hrs
to reach far and beyond
may work, though I have a feeling there must be an even better option somewhere...
Discussion