Aug 3, 2009 14:11
14 yrs ago
2 viewers *
German term

Gegebenheiten eines ordnungsgemäßen Geschäftsablaufes

German to Italian Law/Patents Law (general) Vertrag
... hat Produktmängel umgehend zu rügen, sobald diese nach den Gegebenheiten eines ordnungsgemäßen Geschäftsablaufes festgestellt werden...

wie würdet ihr hier "Gegebenheiten eines ordnungsgemäßen Geschäftsablaufes" übersetzen?
Lieben DAnk
Sabine
Lieben Dank

Proposed translations

5 mins
Selected

circostanze/ caratteristiche di un regolare svolgimento dei lavori

magari hai bisogno di un adattamento per Geschäftsablauf a seconda del tuo contesto
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke euch beiden, lieben Dank auch an Giovanna Ciao Sabine"
16 hrs

nell'ambito

nell'ambito del regolare svolgimento...

in alternativa
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search