Aug 26, 2009 09:26
14 yrs ago
22 viewers *
Polish term

znieść wzajemnie koszty zastępstwaprocesowego za drugą instancję

Polish to English Law/Patents Law (general) postanowienie
Sąd Okregowy postanawia:
znieść wzajemnie koszty zastępstwaprocesowego za drugą instancję
Dziekuje z gory!

Discussion

@Aleksander moja uwaga broń absolutnie nie miała na celu bronić Polangamara, bo sama też byłam 'gnojona' przez tego Pana.
Chodziło mi ogólnie o zasady KudoZ. Ale już nie ważne. Wyłączam się z tego :) pozdrawiam, Ewa
Vanda Nissen (asker) Aug 27, 2009:
Jestem na Prozie juz przez wielu lat Jestem na Prozie juz przez wielu lat, i bardzo dobrze znam reguly, jezeli ktos nie chce odpowiadac, po prostu nie odpowiada, ale pisac, ze to jest pelne zdanie, kiedy osoba nie jest zapoznana s tekstem, znaczy myslic, ze Asker jest taki glupy, ze nie moze nawet zrozumiec, ilu fraz ma. Jezeli JA mysle, ze to jest 1 fraza, to znaczy, ze to jest 1 fraza, bo to moje pytanie, mozna bylo by poprosic mina o moje tlumaczenie i potem napisac, co nie tak zrozumialam, ale nie liczyc, ilu Kudoz points mozna dostac za 1 pytanie. Pozdrawiam. Vanda
Polangmar Aug 27, 2009:
Jeden termin Według "KudoZ rules" pytanie może być do 10 słów, ale tylko wtedy, gdy stanowi jeden NIEPODZIELNY termin (np. "jack of all trades but master of none"). W przypadku niniejszego pytania podział frazy na terminy nie nastręcza trudności - tym bardziej nie tłumaczymy na KudoZ pełnych zdań ("tu jest 1 zdanie"), chyba że jest to, znów podkreślę, niepodzielna fraza (np. krótkie hasło reklamowe).
Vanda Nissen (asker) Aug 27, 2009:
KudoZ rules Wedlug Kudoz rules pytanie moze byc do 10 slow, nie moge zrozumiec, jak ludzie, pracujace ze slowem, nie moge zobaczyc, ze jedna rzecz to jest tlumaczenie terminow, ale inna rzecz - cale zdanie w kontekscie. Nie ma tu 3 terminow, tu jest 1 zdanie.
Polangmar Aug 26, 2009:
Do A.T. Krytykowanie błędnych odpowiedzi to nie żadne złośliwości (ani tym bardziej, że zacytuję, "gnojenie"), lecz wskazówka dla pytającego, aby nie korzystał z takiej odpowiedzi w swoim zleceniu (nb. zapisanie wielką literą wyrazu, który powinien być pisany małą, to błąd ortograficzny).<br>Przy okazji, proszę powstrzymać się od ataków osobistych.
darotob Aug 26, 2009:
Re: Ewa. <br>Polangmar gnoi mnie i innych za podpowiedzi/. Znam przynajmniej jedna osobe ktora przestala pomagac bo miala dosyc Polangmara zlosliwosci. Jak juz sie nie mial do czego przyczepic to mnie opieprzyl ze dalem dwa wyrazy duza czcionka. Odechciewa sie pomagac, a pomagam od wrzesnia 1999 roku!.... Propozycje swoja daje za chwile.
@Aleksander Tobolewski tu nie chodzi o problem "wiesz czy nie wiesz", ale o KudoZ rules i bycie fair w stosunku do innych Prozowiczów
Polangmar Aug 26, 2009:
Gdybym wiedział, tobym zaproponował W tym właśnie rzecz, że te tłumaczenia trzeba wyszukać - a na potrójną pracę zawsze jest mniej chętnych (co innego, jeśli chodzi o drobne doprecyzowanie pierwszej odpowiedzi - przy tak długiej frazie zawsze coś można zmienić/skrytykować - a wiadomo, że zawsze łatwiej krytykować niż układać od podstaw:-).
darotob Aug 26, 2009:
Oj Polangmar jak wiesz to zaproponuj wszystkie odpowiedzi. Gdzie tu problem - chyba ze nie wiesz...
darotob Aug 26, 2009:
No to czemu nie zaproponujesz?
Polangmar Aug 26, 2009:
Trzy terminy "Znieść wzajemnie koszty", "koszty zastępstwa procesowego" i "(koszty) za drugą instancję". Który tłumaczymy w tym pytaniu?

Proposed translations

-1
10 hrs
Selected

mutually cancel costs of cvourt representation inr the second instance

IMHO

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-08-26 20:15:31 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry za spelling
Peer comment(s):

disagree Polangmar : To wyrażenie nie istnieje: http://tinyurl.com/ltdlov . Skoro polski odpowiednik http://tinyurl.com/mx9abn występuje w sieci, to angielski też musi. || Podany przykład pochodzi z tekstu niemieckiego - pozostałe wystąpienia tej frazy dotyczą czegoś innego.
3 hrs
Najgorzej jak Polangmar sie przypieprzy. Uwaga dla Ewy w innym poscie. Owszem jest. A nie mozesz znalezc bo uzywasz polskiego Google: "The costs of the consequential proceedings shall also be mutually cancelled if - patrz w notes powyzej calosc.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziekuje za pomoc!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search