Glossary entry

русский term or phrase:

бусы-корабли

английский translation:

buss (type of ship)

Added to glossary by David Knowles
Dec 9, 2009 13:00
14 yrs ago
русский term

бусы-корабли

русский => английский Искусство/Литература Литература и поэзия Sadko subtitles again
See previous question. I've put "train of ships" for now, but I'm not at all sure!

Поплыл я б по Ильмень-озеру,
Проволок корабли я бы волоком

И прошел по великим рекам
Я б ко синему морю далекому.

Пробегали б мои бусы-корабли,
Объезжали б моря, моря синие.
Proposed translations (английский)
4 buss
3 ship beads

Discussion

David Knowles (asker) Dec 12, 2009:
Thanks for putting me right! It's now clear to me that it's a type of ship, but I don't think I can indicate this in the subtitles.
Zoya Askarova Dec 9, 2009:
корабли у Садко были "черлены" Знаменитый этнограф Павел Николаевич Рыбников в 1860 г. встретил в одной из северных деревень молодого сказителя Андрея Сорокина и записал былину о новгородском купце Садко, которая стала хрестоматийной и с тех пор много раз переиздавалась. В былине рассказывается о том, как Садко Продавал товары новгородские,

Поезжал он по синю морю.
На синем море сходилась погода сильная,
Застоялись черлёны корабли
на синем море...

Прилагательное червлёный 'тёмно-красный' является страдательным причастием прошедшего времени от глагола червить 'красить', в свою очередь образованного от существительного червь 'красная краска' или 'ткань красно-пурпурного цвета'.
http://slovnik.narod.ru/etim/znakom/index.html
Alina EN-RU Dec 9, 2009:
Пора голосовать Зоя, "вешайте" свою версию в ответах, Вы были первой.
Zoya Askarova Dec 9, 2009:
А если прочесть всю статью в ссылке, можно потерять голову ...

Я - за корабли

В 80-х появилась еще одна точка зрения на словосочетание В. Б., высказанная М. А. Салминой. Если в слове «бусово» не предполагать имя, то оно может означать мореходное судно-бусу. Это слово встречается в летописных текстах и актовом материале сер. — втор. пол. XV, XVI вв. и употребляется в контексте, где речь идет или о военных событиях, или о торговых связях русских. «Готскія девы» «поютъ» «времена бус». К этой же мысли склоняется в одной
245

из последних своих работ о С. и Лихачев (1985). Заметим, что бусы-галеры и бусы-корабли, упоминаемые в устной традиции, называл, комментируя эпитет «бусый» (бусови врани, бусымъ влъкомъ), еще Перетц (1926).
http://feb-web.ru/feb/slovenc/es/es1/es1-2421.htm
danya Dec 9, 2009:
я за версию о цвете - бусы(е) корабли
Alconost Dec 9, 2009:
2booster Опера создана в 1897 г....Я хочу искренне верить в то, что в русской поэзии метафоры все-же использовались и в 19-м веке и гораздо ранее.
Zoya Askarova Dec 9, 2009:
:)) Вот и я не знаю ...
Alina EN-RU Dec 9, 2009:
Не очень понятно Если это цвет, то бишь "корабли синего цвета", то почему тире, а не просто "бусы корабли"? И потом "бусы" это какая-то форма этого самого "бусына" что ли? Я не настолько владею предметом, чтобы это переварить, может кто-то найдет объяснение.
Zoya Askarova Dec 9, 2009:
А вы знаете, что написано в самой опере? :)) Бусын – темно-голубой, цвета морской воды.

http://74.125.153.132/search?q=cache:lZ4LY9e9yLoJ:www.eridan...
Alina EN-RU Dec 9, 2009:
Zoya + 1 Я разделяю мнение Зои Аскаровой и хочу еще обратить внимание уважаемых участников дискуссии на то, что употреблены глаголы "ПРОБЕГАЛИ б мои бусы-корабли, ОБЪЕЗЖАЛИ б моря, моря синие", т.е. с бусами=цепью это не вяжется, а вот с кораблем=бусом прекрасно согласуется.
boostrer Dec 9, 2009:
Я сомневаюсь, что здесь есть игра слов. Метафоры в русской поэзии стали использовать несколько позднее.
Alconost Dec 9, 2009:
Возможно... Ваш вариант скорее всего более верен. Однако возникает вопрос - можно ли тащить, по причине размера, такие корабли волоком? Хотя, это ведь поэзия, так что соблюдение всех "физических" условностей явно не обязательно.
Мне кажется, что это игра слов: бусы как название типа корабля и бусы, состоящие из кораблей, соединенных веревками, за которые их волокут. Велик и могуч, однако!
Zoya Askarova Dec 9, 2009:
Бус, Буса - NOT "train of ships" каспийский бус, плававший по Волге и Каспию, был огромным судном с водоизмещением до 2 тысяч тонн и длиной по палубе до 60 метров. По классификации Ллойда, это «галеон». Но ни один средиземноморский бус или галеон никогда не строился больше 600–800 тонн водоизмещением. Галеоны, на которых испанцы вывозили богатства Америки в Испанию, имели водоизмещение от 800 до 1 800 тонн. Только немногие из них достигали размеров не самого крупного каспийского буса.
http://www.diary.ru/~skuratov-belsky/p66419716.htm?from=0

БУСА - ж. вологодск. дубас, днепровск. дуб, большая долбленая лодка, однодеревка, с острым носом, отрубистою КОРМой и округлым дном, большею частию с наделками, набоями, насадами, т. е. с набивными досками по бортам. бусадник арх. водолив на барке.

http://dal.sci-lib.com/word002348.html

Proposed translations

1 час
Selected

buss

http://en.wikipedia.org/wiki/Herring_Buss
The ship type Buss has a long history. It was already known around the time of the Crusades in the Mediterranean as a cargo vessel (called buzza, bucia or bucius), and we see it around 1000 AD as a more robust development of the Viking longship in Scandinavia, known as a bǘza. The Dutch Buis was probably developed from this Scandinavian ship type.

As here:
Пройдя через Белое море, они обогнули Кольский полуостров, захватили три шведских буса (корабля) и вторглись в северную часть Финляндии. Парусно-гребные суда русских проникали по северным рекам в глубь территории противника.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-12-09 14:27:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://gorchev.lib.ru/ik/Predystoriya SPb_1703god/B1_Razdel_...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Larissa! This is clearly right, but I'm afraid the subtleties will have to be omitted from the subtitles!"
11 мин

ship beads

По аналогии с
Bugle beads
Chevron beads
Cloisonné beads
Dichroic beads
Ethnic beads
Faux natural beads
Fire-polished beads
Furnace glass beads
Fused glass beads
Fusible beads
Hair pipe beads
Lampwork beads
Lead crystal beads
Lucite beads
Millefiori beads
Pressed glass beads
Seed beads
Trade beads or Slave beads
Tagua Beads
Vintage beads
Peer comment(s):

neutral boostrer : why do you need so many beads?\\Askarova's variant is correct: at that time metaphors were rarely used in Russian poetry.
1 мин
agree Irina Levchenko
8 мин
neutral Dmitriy Vysotskyy : agree with Zoya
26 мин
disagree danya : бусы is not beads here
1 час
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search