Glossary entry (derived from question below)
русский term or phrase:
бусы-корабли
английский translation:
buss (type of ship)
Added to glossary by
David Knowles
Dec 9, 2009 13:00
14 yrs ago
русский term
бусы-корабли
русский => английский
Искусство/Литература
Литература и поэзия
Sadko subtitles again
See previous question. I've put "train of ships" for now, but I'm not at all sure!
Поплыл я б по Ильмень-озеру,
Проволок корабли я бы волоком
И прошел по великим рекам
Я б ко синему морю далекому.
Пробегали б мои бусы-корабли,
Объезжали б моря, моря синие.
Поплыл я б по Ильмень-озеру,
Проволок корабли я бы волоком
И прошел по великим рекам
Я б ко синему морю далекому.
Пробегали б мои бусы-корабли,
Объезжали б моря, моря синие.
Proposed translations
(английский)
4 | buss | Larissa Dinsley |
3 | ship beads | Alconost |
Proposed translations
1 час
Selected
buss
http://en.wikipedia.org/wiki/Herring_Buss
The ship type Buss has a long history. It was already known around the time of the Crusades in the Mediterranean as a cargo vessel (called buzza, bucia or bucius), and we see it around 1000 AD as a more robust development of the Viking longship in Scandinavia, known as a bǘza. The Dutch Buis was probably developed from this Scandinavian ship type.
As here:
Пройдя через Белое море, они обогнули Кольский полуостров, захватили три шведских буса (корабля) и вторглись в северную часть Финляндии. Парусно-гребные суда русских проникали по северным рекам в глубь территории противника.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-12-09 14:27:08 GMT)
--------------------------------------------------
http://gorchev.lib.ru/ik/Predystoriya SPb_1703god/B1_Razdel_...
The ship type Buss has a long history. It was already known around the time of the Crusades in the Mediterranean as a cargo vessel (called buzza, bucia or bucius), and we see it around 1000 AD as a more robust development of the Viking longship in Scandinavia, known as a bǘza. The Dutch Buis was probably developed from this Scandinavian ship type.
As here:
Пройдя через Белое море, они обогнули Кольский полуостров, захватили три шведских буса (корабля) и вторглись в северную часть Финляндии. Парусно-гребные суда русских проникали по северным рекам в глубь территории противника.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-12-09 14:27:08 GMT)
--------------------------------------------------
http://gorchev.lib.ru/ik/Predystoriya SPb_1703god/B1_Razdel_...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Larissa! This is clearly right, but I'm afraid the subtleties will have to be omitted from the subtitles!"
11 мин
ship beads
По аналогии с
Bugle beads
Chevron beads
Cloisonné beads
Dichroic beads
Ethnic beads
Faux natural beads
Fire-polished beads
Furnace glass beads
Fused glass beads
Fusible beads
Hair pipe beads
Lampwork beads
Lead crystal beads
Lucite beads
Millefiori beads
Pressed glass beads
Seed beads
Trade beads or Slave beads
Tagua Beads
Vintage beads
Bugle beads
Chevron beads
Cloisonné beads
Dichroic beads
Ethnic beads
Faux natural beads
Fire-polished beads
Furnace glass beads
Fused glass beads
Fusible beads
Hair pipe beads
Lampwork beads
Lead crystal beads
Lucite beads
Millefiori beads
Pressed glass beads
Seed beads
Trade beads or Slave beads
Tagua Beads
Vintage beads
Peer comment(s):
neutral |
boostrer
: why do you need so many beads?\\Askarova's variant is correct: at that time metaphors were rarely used in Russian poetry.
1 мин
|
agree |
Irina Levchenko
8 мин
|
neutral |
Dmitriy Vysotskyy
: agree with Zoya
26 мин
|
disagree |
danya
: бусы is not beads here
1 час
|
Discussion
Поезжал он по синю морю.
На синем море сходилась погода сильная,
Застоялись черлёны корабли
на синем море...
Прилагательное червлёный 'тёмно-красный' является страдательным причастием прошедшего времени от глагола червить 'красить', в свою очередь образованного от существительного червь 'красная краска' или 'ткань красно-пурпурного цвета'.
http://slovnik.narod.ru/etim/znakom/index.html
Я - за корабли
В 80-х появилась еще одна точка зрения на словосочетание В. Б., высказанная М. А. Салминой. Если в слове «бусово» не предполагать имя, то оно может означать мореходное судно-бусу. Это слово встречается в летописных текстах и актовом материале сер. — втор. пол. XV, XVI вв. и употребляется в контексте, где речь идет или о военных событиях, или о торговых связях русских. «Готскія девы» «поютъ» «времена бус». К этой же мысли склоняется в одной
245
из последних своих работ о С. и Лихачев (1985). Заметим, что бусы-галеры и бусы-корабли, упоминаемые в устной традиции, называл, комментируя эпитет «бусый» (бусови врани, бусымъ влъкомъ), еще Перетц (1926).
http://feb-web.ru/feb/slovenc/es/es1/es1-2421.htm
http://74.125.153.132/search?q=cache:lZ4LY9e9yLoJ:www.eridan...
Мне кажется, что это игра слов: бусы как название типа корабля и бусы, состоящие из кораблей, соединенных веревками, за которые их волокут. Велик и могуч, однако!
http://www.diary.ru/~skuratov-belsky/p66419716.htm?from=0
БУСА - ж. вологодск. дубас, днепровск. дуб, большая долбленая лодка, однодеревка, с острым носом, отрубистою КОРМой и округлым дном, большею частию с наделками, набоями, насадами, т. е. с набивными досками по бортам. бусадник арх. водолив на барке.
http://dal.sci-lib.com/word002348.html