Jan 3, 2010 14:20
14 yrs ago
Czech term

Vážený pane předsedo, vážený pane předsedající

Czech to English Social Sciences Government / Politics
Dear colleagues,

could anyone explain to me who is Czech Prime Minister, Jan Fischer, referring to in the introduction to his speech at the Chamber of Deputies when he says:
"Vážený pane předsedo, vážený pane předsedající, ..." ?

The whole excerpt is as follows:
"Projev předsedy vlády ČR ve Sněmovně
Vážený pane předsedo, vážený pane předsedající, vážené poslankyně, vážení páni poslanci, ..."

I have to say that I am rather confused who is "předseda" and who is "předsedající"? Would anybody be able to explain this to me? I have tried to research it but so far, I have only been able to answer half of the "question". I believe that by "předseda", Fischer refers to "předseda Poslanecké sněmovny" (am I right?) but who is "předsedající" and how would you translate the two into English????

Thank you!!!

Myska

Discussion

Ivan Šimerka Jan 6, 2010:
Vážení přátelé, pokud jde o překlad jakéhokoliv termínu, hledám primárně analogii v systému spojeném s cílovým jazykem. Pokud ovšem jsou okolnosti (systém) v cílové a zdrojové zemi odlišné dávám přednost doslovnému překladu a ne domýšleným pseudoekvivalentům. Howgh!
myska (asker) Jan 6, 2010:
Pane Simerko, zcela s Vami souhlasim v tom, ze se jedna o rozdilny politicky system. Avsak, urcite srovnani je v prekladu nevyhnutelne! Jak pani Srubkova naznacila, termin "Speaker" se skutecne pouziva i v anglicke verzi stranek naseho parlamentu (kde vsak mimochodem preklad neni vzdy bez chyby, coz je ale vec druha!!!). Je prekvapive, ze na oficialnich strankach Snemovny parlamentu clovek narazi na 2 preklady "predsedy snemovny": "Speaker" a "Chairman".... Ocekavala bych, ze alespon na oficialnich strankach nasich politickych instituci by mel byt preklad uniformni. Po delsim premysleni a badani nad touto otazkou se vsak priklonuji k uzivani terminu Speaker. Zda se, ze dnes se tohoto terminu uziva bezne pro obdobne funkce v ruznych zemich. Jak to vystihuje muj slovnik, termin Speaker je uzivan pro "the presiding officer in any of numerous legislative bodies, including the House of Commons in Britain and Canada and the House of Representatives in the US, Australia, and New Zealand". Podrobnejsi pruzkum teto oblasti dale ukazal, ze terminu se skutecne uziva pro oznaceni funkce "predsedy" "of the lower house" coz je prirovnani uzivane pro ceskou Snemovnu.
Sarka Rubkova Jan 4, 2010:
Speaker se používá i v překladech do angličtiny na stránkách z našeho parlamentu
Iva Goli Jan 4, 2010:
Stretla som sa aj s oslovením Mr/Madam Chair - předsedající

http://www.whitehouse.gov/assets/formsubmissions/106/4ed7139...
Ivan Šimerka Jan 4, 2010:
Nemyslím si, že by bylo vhodné pro náš parlament používat specificky anglický termín funkce Speaker, zvláště kvůli odlišným úlohám.
myska (asker) Jan 4, 2010:
This is indeed a very interesting discussion. You have all raised very interesting points which I have myself been wondering about. Pan Simerka, spravne naznacil ze v Poslanecke Snemovne existuje funkce zastupcu predsedy Poslanecke Snemovny, avsak ja stejne jako Hannah verim, ze tito nejsou v nami analyzovane vete osloveni. Pan Simerka take prelozil predsedu jako Chairman of the Chamber of Deputies, coz je preklad na ktery jsem take narazila. Ve skutecnosti se objevuje stejne casto jako Speaker of the Chamber of Deputies. Verim, ze oba preklady jsou tak mozne a spravne. Avsak v nasem kontextu se take objevuje "predsedajici" coz bychom vsichni prelozili jako "Chairman" (osoba, jez predseda danemu snemu). Naskyta se nam tak situace, kdy bychom ve vete nasli osloveni "Esteemed Mr. Chairman of the Chamber of Deputies, esteemed Mr. Chairman....etc." coz je ponekud kostrbate (alespon podle meho nazoru) a tak verim, ze v tomto contextu bychom meli prelozit "predseda" jako "Speaker" (and not Chairman) and "predsedajici" jako "Chairman". Would you all agree? Thank you!!!
Ivan Šimerka Jan 3, 2010:
To je vše pravda, ale Chairman of the Chamber of Deputies má své zástupce, což jsou Deputy Chairman/Chairwoman of the Chamber of Deputies. To jsou funkce - určitě. Asi by bylo stejné je nazývat Vice-Chairman/Vice-Chairwoman.
Iva Goli Jan 3, 2010:
Srubkova dík za vysvětlení:))))
Sarka Rubkova Jan 3, 2010:
Ivo, oficiální titul předsedy sněmovny je Speaker, nikoli chairman
Iva Goli Jan 3, 2010:
I would say that the chairing person is the chairman of given session but does not have to be the chairman of a party or house
Sarka Rubkova Jan 3, 2010:
The Speaker does not chair the Chamber sessions; individual sessions are chaired by a chairman/woman. They have nothing to do with Committees.

Proposed translations

+3
19 mins
Selected

Dear Mr. Speaker of the Chamber of Deputies, dear Mr. Chairman, dear Deputies

.

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2010-01-03 15:04:09 GMT)
--------------------------------------------------

I think that within this context the Chairman means the Chairman of the Parliamentary Committee...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-01-03 18:59:41 GMT)
--------------------------------------------------

The above is my translation of your sentence:Vážený pane předsedo, vážený pane předsedající, vážené poslankyně, vážení páni poslanci, ..."
(I don't see the need to distinguish between the gender of the deputies because in English in this particular case they are the same......
Note from asker:
Dear Hannah, thank you very much for your answer. It seems that there is quite an agreement on your translation. I did my own research straight after I had posed this question and have to say that I have arrived to the same conclusion. Nevertheless, it can be still quite confusing since one finds reference to the same person (předseda) as Speaker of the Chamber of Deputies and Chairman of the Chamber of Deputies but then using Chairman in this particular instance would then pose difficulties in addressing the "předsedající" in English.... Thus, I believe that Speaker is more appropriate in this particular context. Would you agree? As regards the translation of "vážený", I have come across both expressions "dear" and "esteemed" within a parliamentary context. I was glad to see that you, too, Hannah, have wanted to use "esteemed" but were unsure whether it would not mean going a bit too far. I am thus very glad to have Michael's opinion and see that we would all agree on adressing all as "esteemed" :o) Do I understand it right that the Speaker of the Chamber of Deputies is more of a permanent function (for a lenght given by the election) while the Chairman holds its post only for the particular session/meeting?
Dear Hannah, I apologize. Please ingnore the questions that I have raised in my last note. I have just discovered a whole discussion on the topic of my entry (as above) which provides confirmations to some of my assumptions. Thankyou!!
Peer comment(s):

agree Michael Sangster (X) : I agree with the titles, however, I would suggest using "Esteemed Speaker" rather than "Dear Mr. Speaker", which sounds rather too informal, given the context.
6 hrs
Thank you so very much. I wanted to use exactly that, and I hope Myska reads this. Indeed, it should be very formal, fitting the place and occasion. Frankly, I was afraid to go that far....
agree Marek Buchtel
6 hrs
dekuji!
agree Sarka Rubkova : Dívala jsem se na internet a dear Mr. Speaker se často používá. Klidně bych vynechala název sněmovny v oslovení, protože se jedná o projev, a ty lidi jsou osloveni přímo, bez uvedení názvu istituce
19 hrs
dekuji!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 mins

Chairman

předseda - chairman
předsedající - the person chairing a session or meeting - it does not have to be the chairman
Something went wrong...
4 hrs

Chairman, chairing person (Deputy Chairman, Deputy Chairwoman)

At addressing: Dear Chairman, Dear Deputy Chairman, Dear Deputy Chairwoman
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search