Feb 17, 2010 12:37
14 yrs ago
German term
zur Rache beschuldigen
German to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
Da un testo del 700. La frase è la seguente:
"Ich glaube, daß es diese Männer gewesen seyen, die ihn zur Rache beschuldiget haben".
"Ich glaube, daß es diese Männer gewesen seyen, die ihn zur Rache beschuldiget haben".
Proposed translations
(Italian)
2 +2 | accusare per vendetta | sandrayvonne |
4 +2 | incolpato per vendetta / ripicca | Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. |
3 | che l'hanno incolpato per vendicarsi | Caterina Pietrobon |
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
accusare per vendetta
Ich bin keine Expertin für Texte aus dem 18.Jahrhundert, will damit sagen, inwieweit der Ausdruck "zur Rache beschuldigen" bedeutet hatte, "aus Rache beschuldigen", weiß ich nicht mit Sicherheit.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2010-02-17 13:05:05 GMT)
--------------------------------------------------
eine andere Möglichkeit ist: "der Rache beschuldigen" oder "beschuldigen " hat in diesem Kontext eine andere Bedeutung, kann dir da nicht ein bißchen, der Kontext weiterhelfen?
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2010-02-17 13:05:05 GMT)
--------------------------------------------------
eine andere Möglichkeit ist: "der Rache beschuldigen" oder "beschuldigen " hat in diesem Kontext eine andere Bedeutung, kann dir da nicht ein bißchen, der Kontext weiterhelfen?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille!"
1 hr
che l'hanno incolpato per vendicarsi
o per vendetta
+2
1 hr
incolpato per vendetta / ripicca
fui incolpato di questa cosa. venne pubblicato per ripicca e vendetta il mio ...
http://lecensuredelbeppe.blogspot.com/.../8-gennaio-2006-pri...
http://lecensuredelbeppe.blogspot.com/.../8-gennaio-2006-pri...
Something went wrong...