Mar 2, 2010 05:13
14 yrs ago
1 viewer *
English term
will they be masked without having properly donned
English to Japanese
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
Unlike the original military application, for which the M291 kit was designed, responders will not be unmasked in the Hot Zone, nor will they be masked without having properly donned chemical protective suit and gloves.
試訳:M291が作られた元の軍用適用とは異なり、応答者はホットゾーンではマスクを外しませんし、化学防護服や手袋なしでマスクをすることはないからです。
後半部分、これでいいのか良く分かりません。よろしくお願いします。
試訳:M291が作られた元の軍用適用とは異なり、応答者はホットゾーンではマスクを外しませんし、化学防護服や手袋なしでマスクをすることはないからです。
後半部分、これでいいのか良く分かりません。よろしくお願いします。
Proposed translations
(Japanese)
3 +1 | FYI | Roger Johnson |
References
FYR | cinefil |
FYI | Minoru Kuwahara |
Proposed translations
+1
27 mins
FYI
Im not sure of the proper Japanese, but when we don a mask (gas mask -- military) we put it on and then cover the exhaust with our hands and exhale so the air (and or any gas in the mask) escapes from around the side of the mask. then we inhale covering the inlet to see if a complete seal is made around the circumference of the mask. 正式着用
Note from asker:
すみませんが日本語にしても分かるかどうかという内容なので、英語だときついです。Sorry I cannot understand your explanation. |
Reference comments
48 mins
Reference:
FYR
Note from asker:
ありがとうございます。 |
17 hrs
Reference:
FYI
Yoshida さん、余計なおせっかいですが、訳の方向自体はよいと思いますよ。ただ後半が "nor will they be masked" と倒置形になっているので、日本語にするとすれば、前半のこれこれもなければ、後半のこれこれもありません、というような言い方が基本義だと思います。
Note from asker:
ありがとうございます。 |
Something went wrong...