Mar 2, 2010 05:13
14 yrs ago
1 viewer *
English term

will they be masked without having properly donned

English to Japanese Science Chemistry; Chem Sci/Eng
Unlike the original military application, for which the M291 kit was designed, responders will not be unmasked in the Hot Zone, nor will they be masked without having properly donned chemical protective suit and gloves.

試訳:M291が作られた元の軍用適用とは異なり、応答者はホットゾーンではマスクを外しませんし、化学防護服や手袋なしでマスクをすることはないからです。

後半部分、これでいいのか良く分かりません。よろしくお願いします。
Proposed translations (Japanese)
3 +1 FYI

Proposed translations

+1
27 mins

FYI

Im not sure of the proper Japanese, but when we don a mask (gas mask -- military) we put it on and then cover the exhaust with our hands and exhale so the air (and or any gas in the mask) escapes from around the side of the mask. then we inhale covering the inlet to see if a complete seal is made around the circumference of the mask. 正式着用
Note from asker:
すみませんが日本語にしても分かるかどうかという内容なので、英語だときついです。Sorry I cannot understand your explanation.
Peer comment(s):

agree Yasutomo Kanazawa : yes, 着用would be the correct term herre.
1 hr
Something went wrong...

Reference comments

48 mins
Reference:

FYR

Note from asker:
ありがとうございます。
Something went wrong...
17 hrs
Reference:

FYI

Yoshida さん、余計なおせっかいですが、訳の方向自体はよいと思いますよ。ただ後半が "nor will they be masked" と倒置形になっているので、日本語にするとすれば、前半のこれこれもなければ、後半のこれこれもありません、というような言い方が基本義だと思います。
Note from asker:
ありがとうございます。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search