Glossary entry

French term or phrase:

la vie du projet

English translation:

for the life cycle of the project

Added to glossary by EirTranslations
Mar 2, 2010 19:56
14 yrs ago
1 viewer *
French term

la vie du projet

Non-PRO French to English Other Construction / Civil Engineering
Re a tender for construction- I understand that this final file that must be put together is very important (so that the project takes off) but anyone offer better suggestions to the fancy French ;) - Thanks, full text below

L’importance, pour la vie du projet, du dossier de clôture est grande.
Change log

Mar 2, 2010 21:20: SJLD changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Johannes Gleim, Julie Barber, Yolanda Broad

Non-PRO (3): Chris Hall, Rebecca Davis, SJLD

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

chris collister Mar 4, 2010:
Hmmm Johannes, I suspect "cycle" is one of those buzzwords in management-speak which has lost its original and proper meaning. Perhaps it means something else for project managers, rather than engineers.
Johannes Gleim Mar 4, 2010:
life cycle @ Beatriz: Are you sure that this is a real "cycling"? The context does not support this.
chris collister Mar 3, 2010:
cycling to work.... I used "linear" in the sense that something has a beginning and an end, though I agree that the path from A to be may be anything but linear, both in direction and time. However, I do take issue with "cycle" which, by definition, means it comes back to where it started from - not much use if you're building a house (or anything else).
Tony.J.A.@DT Mar 3, 2010:
Quite odd indeed, looks like something out of a machine translation.
chris collister Mar 2, 2010:
odd The phraseology is quite odd. Even if we assume that "importance" means importance and not size, and that they're not talking about fencing, it's hard to see the relation between the life of the project and the closure document. JMcK is right to point out the ambiguity.

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

for the life cycle of the project

x
Peer comment(s):

agree Chris Hall
6 mins
agree Lucy-Jane Michel : translated this just this evening!
27 mins
neutral chris collister : "cycle" is unnecessary. Plus, projects tend to be linear, not cyclical.//See discussion above
2 hrs
FYI projects are far from being linear and this is why good project management is key. Cycle" refers to the duration. The term is often used by recruiters seeking PMs.
disagree Johannes Gleim : With Chris. Assume that duration (life) is meant, and no (re)cycling.
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
+1
1 min

for the life of the project

I should think

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2010-03-02 19:59:12 GMT)
--------------------------------------------------

"to ensure the success of the project"

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2010-03-02 20:19:51 GMT)
--------------------------------------------------

It's unclear from the original whether "over the duration of the project" or "to ensure the success/survival of the project" is meant. More context is needed.
Peer comment(s):

agree Johannes Gleim : L’importance du dossier de clôture est essentielle pour la vie du projet. Ambiguë en fait.
3 hrs
Something went wrong...
3 hrs

design life of project

As shown under References, esp. last link:

fr Terminus durée de vie de calcul
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Dict technique routier,AIPCR,1990
Datum 24/09/2003

de Terminus Gebrauchsdauer
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Straßentechnisches Wb,AIPCR/PIARC,1982
Datum 24/09/2003

Terminus Lebensdauer
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Straßentechnisches Wb,AIPCR/PIARC,1982
Datum 24/09/2003

en Terminus design life
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Technical Dict of Road Terms,PIARC,1990
Datum 24/09/2003
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...
Something went wrong...
9 hrs

existence of the project

a suggestion.

Maybe I'm reading more into the sentence than is there, but I feel there's an ambiguity to the use of viein French that is best translated by the ambiguity of existence in English.
Something went wrong...
9 hrs

life span

I wonder if the original sentence is not missing "durée" as in " la durée de vie du projet.

It would make more sense.
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

life cycle = cyle de vie ; life = durée, vie

UMWELT, INDUSTRIE [Council] Vollständiger Eintrag
EN life cycle
DE lückenlose Erfassung von der Entstehung bis zur Entsorgung
Lebenszyklus
Gesamtkette
FR cycle de vie
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...

Bauindustrie und öffentliches Bauwesen, WIRTSCHAFTSLEBEN [COM] Vollständiger Eintrag
EN economic life of a project
DE wirtschaftliche Lebensdauer einer Massnahme
FR durée économique d'une installation
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-03-02 23:27:01 GMT)
--------------------------------------------------

fr Terminus durée de vie de calcul
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Dict technique routier,AIPCR,1990
Datum 24/09/2003

de Terminus Gebrauchsdauer
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Straßentechnisches Wb,AIPCR/PIARC,1982
Datum 24/09/2003

Terminus Lebensdauer
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Straßentechnisches Wb,AIPCR/PIARC,1982
Datum 24/09/2003

en Terminus design life
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Technical Dict of Road Terms,PIARC,1990
Datum 24/09/2003
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search