Apr 7, 2010 14:25
14 yrs ago
9 viewers *
German term

Űberwässerung

Non-PRO German to English Medical Medical (general)
This term occurs in a medical report of a lung x-ray in the sentence:

"Allenfalls diskrete pulmonalvenöse Stauung/*Űberwässerung*"
Change log

May 5, 2010 23:19: Helen Shiner changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Rowan Morrell

Non-PRO (3): Harald Moelzer (medical-translator), Lancashireman, Helen Shiner

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Lirka Apr 11, 2010:
Hi Susanne! With you on that one :)
Susanne Schiewe Apr 11, 2010:
that's weird ;-) this question is definitely a PRO question; so I wonder why there are two votes for Non-PRO (especially since one of the votees entered the wrong answer himself)

Proposed translations

+3
11 hrs
Selected

fluid overload

In this context, the medical expression for it is 'fluid overload' or possibly 'hypervolemia'. They are talking about congestion.

Hyperhydration is something else.

http://en.wikipedia.org/wiki/Hypervolemia

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-04-08 01:36:25 GMT)
--------------------------------------------------


Another ref on fluid overload&congestion:

http://www.heartfailureguideline.org/index.cfm?id=141&s=1
Peer comment(s):

agree J Fox
52 mins
Thanks, JFox :)
agree Cetacea
9 hrs
Thanks, Cetacea
agree Harald Moelzer (medical-translator)
2 days 9 hrs
Thanks, Harald. Hyphenated or not, some natives obviously cannot tolerate 'defeat' in areas where they cannot claim any expertise. Einen schoenen Abend noch.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-2
5 mins

overhydration / hyperhydration

Peer comment(s):

agree Rolf Keiser : I prefer "hyper"...
1 hr
Me too. I feel uneasy about mixing Greek with non-Greek roots.
disagree Lirka : Hyperhydration/overhydration is water intoxication which is not the case here. http://en.wikipedia.org/wiki/Water_intoxication
10 hrs
Dober večer in hvala
disagree Cetacea : Überwässerung = Hypervolämie, so Lirka is right.
20 hrs
Hello, Whale. The only one currently missing out on the feeding frenzy is the hyphenated-translator. Perhaps he should be alerted?
disagree Harald Moelzer (medical-translator) : oops... ;-)
2 days 20 hrs
Hello Hyphen Harry. Welcome to The Revenge of the Non-Natives.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search