italien term
poussé
scusate ma ha da un po' che non scrivo in francese e per un testo dall'italiano al francese ho dei dubbi grammaticali.
"Cela a été aussi quelque chose qui m'a poussé".
Perdonate la domanda ma in questo caso "poussé" è con o senza accordo???
Grazie
3 +5 | poussée | elef |
4 | C'est aussi l'une des choses qui m'a poussé(e) | Vanessa Di Franco |
Aug 20, 2010 18:51: Oscar Romagnone changed "Language pair" from "français vers italien" to "italien vers français"
Aug 21, 2010 16:46: Fabrizio Zambuto changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Ioana LAZAR, Valentina Mellone, Fabrizio Zambuto
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Something went wrong...