Aug 20, 2010 18:31
13 yrs ago
italien term

poussé

Non-PRO italien vers français Sciences sociales Tourisme et voyages
Ciao a tutti
scusate ma ha da un po' che non scrivo in francese e per un testo dall'italiano al francese ho dei dubbi grammaticali.

"Cela a été aussi quelque chose qui m'a poussé".

Perdonate la domanda ma in questo caso "poussé" è con o senza accordo???

Grazie
Change log

Aug 20, 2010 18:51: Oscar Romagnone changed "Language pair" from "français vers italien" to "italien vers français"

Aug 21, 2010 16:46: Fabrizio Zambuto changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Ioana LAZAR, Valentina Mellone, Fabrizio Zambuto

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
31 minutes
Selected

poussée

la regola nel link
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel : se chi scrive è una donna
30 minutes
agree Annie Dauvergne : ok avec Françoise. Concorda con " m' "
13 heures
agree Fabrizio Zambuto : d'accordo con Françoise
21 heures
agree Carole Poirey : même chose ...... accord du participe passé avec le cod si celui-ci est placé avant le verbe
1 jour 2 heures
agree tradu-grace : d'accord avec Francoise et Carole
2 jours 21 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
19 heures

C'est aussi l'une des choses qui m'a poussé(e)

Mi sembra suoni meglio in francese... ma è solo un suggerimento. Sarebbe d'aiuto avere l'originale anche se si tratta di domande grammaticali.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search