Glossary entry

French term or phrase:

remis en jouissance

Italian translation:

dati in concessione

Added to glossary by vfouet
Sep 3, 2010 04:41
13 yrs ago
1 viewer *
French term

remis en jouissance

French to Italian Bus/Financial Accounting
Traduzione del bilancio consolidato di un'azienda francese.

Ho qualche difficoltà a tradurre la frase seguente:

"Les immobilisations corporelles du Groupe sont composées de biens ***remis en jouissance*** par l'Etat, de biens propres et de biens faisant l'obje de contrats de location financement."

Non riesco a trovare una traduzione per "remis en jouissance". Significa "messi a disposizione dallo Stato per uso/godimento"?

Grazie del vostro aiuto

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

dati in concessione

"les biens remis en jouissance " son intesi in opposizione ai " biens remis en peline propriété" ; " dati in concessione " rende l'idea di un bene concesso perché si possa fare fruttare

[DOC]
[Entete du document] CONSEIL NATIONAL DE LA COMPTABILITÉ AVIS N°00 ...
- [ Traduci questa pagina ]
Formato file: Microsoft Word - Versione HTML
I.1 - Les biens remis en jouissance. Ces biens mis à disposition par l'Etat ou d'autres organismes publics, sans transfert de propriété, sont inscrits à ...
www.xavierpaper.com/documents/pcg/n_avis0020.doc -
I.1 - Les biens remis en jouissance
Ces biens mis à disposition par l'Etat ou d’autres organismes publics, sans transfert de propriété, sont inscrits à l’actif du bilan de l’EPIC au compte d’immobilisations approprié afin d’apprécier la réalité économique de la gestion de l’établissement.
La contrepartie de ces biens s’inscrit au passif du bilan au compte 102 " Biens mis à disposition ".
Afin d’identifier en comptabilité l’organisme débiteur de la charge du renouvellement du bien, ce compte 102 est aménagé au moyen des subdivisions nécessaires.
I.2 - Les biens remis en pleine propriété
Conformément aux règles du PCG, ils sont inscrits à l’actif au compte d’immobilisations approprié. La contrepartie est inscrite au passif au compte 103 " Biens remis en pleine propriété ".
Peer comment(s):

agree Alessandra Meregaglia : Esatto!! si veda: http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:NpfJoq9...
1 hr
Merci
agree enrico paoletti
1 hr
Merci
agree Dario Natale
3 hrs
Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup!"
2 hrs

concessi in usufrutto

Citazione da Wikipedia sotto il termine "jouissance":
"Le terme de jouissance apparaît au XVe siècle et désigne l'action de disposer d'un bien. Le terme est alors lié à l'usufruit ; le droit de jouissance d'un bien appartenant alors à une personne autre que le nu-propriétaire."
Something went wrong...
2 hrs

godimento

uso è usage
su eurodicatom jouissance è sempre tradotto con godimento
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search