Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
CON NOMBRE PROPIO
English translation:
IN OUR OWN NAME
Added to glossary by
James A. Walsh
Sep 16, 2010 10:53
13 yrs ago
11 viewers *
Spanish term
CON NOMBRE PROPIO
Spanish to English
Bus/Financial
Agriculture
Conference
SPAIN: Title of a preamble to a conference speech
"Resumen
Este año, el Colegio Oficial de Ingenieros Técnicos Agrícolas y Peritos Agrícolas está celebrando su Centenario, el primero de su rama en España. Y como manifiesta su presidenta, el papel del Ingeniero Técnico Agrícola está basado en dar un servicio técnico a los profesionales del sector y a través de ellos a la Sociedad. Esto ha servido para desarrollar la agricultura, garantizar una producción alimentaría basada en productos sanos y de calidad y todo ello con la debida protección del medio ambiente y fomento del medio rural como vehículo para asegurar la sostenibilidad del sector.
"Resumen
Este año, el Colegio Oficial de Ingenieros Técnicos Agrícolas y Peritos Agrícolas está celebrando su Centenario, el primero de su rama en España. Y como manifiesta su presidenta, el papel del Ingeniero Técnico Agrícola está basado en dar un servicio técnico a los profesionales del sector y a través de ellos a la Sociedad. Esto ha servido para desarrollar la agricultura, garantizar una producción alimentaría basada en productos sanos y de calidad y todo ello con la debida protección del medio ambiente y fomento del medio rural como vehículo para asegurar la sostenibilidad del sector.
Proposed translations
(English)
2 | A WELL DESERVED TRIBUTE | James A. Walsh |
4 | A well-earned reputation | Muriel Vasconcellos |
3 | STANDING BY ITSELF | Magali Bramon |
Change log
Sep 17, 2010 11:18: James A. Walsh Created KOG entry
Proposed translations
53 mins
Spanish term (edited):
CON NOMBRE PROPIO
Selected
A WELL DESERVED TRIBUTE
I hate this expression too! However, considering the college is 100 years old, and its role in society, blah, blah, blah, this may work...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I eventually used "IN OUR OWN NAME" because the sub-header turned out to be: Title: “We have always thought that there should be a National Agricultural Technical Engineering Congress.” Thanks to everyone for helping :-)"
54 mins
STANDING BY ITSELF
Since it is a title, and cannot be translated literally without losing the meaning behind I would suggest to find a different title that more o less convey the meaning. According to me, in this context the meaning of the title should convey somehow a guarantee and efficiency of the functions of that entity.
Note from asker:
Yes. The thing is that "normal", unambiguous text can be translated quickly, whereas cryptic phrases like this can take ages to render. Your suggestion is noted, thanks :-) |
17 hrs
A well-earned reputation
Another suggestion
Discussion