Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Сделать разгон
English translation:
(in this case) to take a running jump
Added to glossary by
PaulinaK
Nov 4, 2010 21:53
13 yrs ago
Russian term
Сделать разгон
Russian to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
* Он сделал разгон и перепрыгнул через забор призывного пункта. *
Currently, my version is: "he took off running and jumped over the Recruitment Office fence."
However, something about this doesn't sit right with me.
There are also too many phrases in the previous sentences having to do with the character "running around", so I'd like some other options.
Currently, my version is: "he took off running and jumped over the Recruitment Office fence."
However, something about this doesn't sit right with me.
There are also too many phrases in the previous sentences having to do with the character "running around", so I'd like some other options.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
6 mins
Selected
(in this case) to take a running jump
"To take a running jump" means accelerating as you run from a standing start before jumping over some obstacle.
So in this case, simply "He took a running jump over the recruiting Office fence".
"Take a running jump!" is also used as a rude way of telling someone to go away or of rejecting a suggestion.
So in this case, simply "He took a running jump over the recruiting Office fence".
"Take a running jump!" is also used as a rude way of telling someone to go away or of rejecting a suggestion.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Jack! This works best, and I loved your side note...don't think I've ever heard that expression used rudely before, but it makes total sense! :)"
1 min
took a running leap over...
,
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2010-11-04 21:56:13 GMT)
--------------------------------------------------
Or perhaps "vaulted" if you don't like another "running".
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2010-11-04 21:56:13 GMT)
--------------------------------------------------
Or perhaps "vaulted" if you don't like another "running".
+1
8 mins
Gather speed
My version is
"he gathered speed and jumped over the Recruitment Office fence."
--------------------------------------------------
Note added at 12 мин (2010-11-04 22:05:06 GMT)
--------------------------------------------------
In russian i'd better say "разогнался" or "взял разгон" instead of "сделал разгон".
"he gathered speed and jumped over the Recruitment Office fence."
--------------------------------------------------
Note added at 12 мин (2010-11-04 22:05:06 GMT)
--------------------------------------------------
In russian i'd better say "разогнался" or "взял разгон" instead of "сделал разгон".
Example sentence:
Going last in a line of acrobats during the parade in Wheeling, he gathered speed, bounded off the trampoline and turned two-and-a-half somersaults.
He gathered speed and Finn felt a hard gust of wind whip his face.
1 hr
took a run-up
It's hard to get rid of the root "run," but you can do it without "running," because this is called a run-up.
"He took a run-up and leaped over..."
"He took a run-up and leaped over..."
10 hrs
took a run ...
... and jumped over ...
The example is from the book
Showbiz
by Jason Anderson
The example is from the book
Showbiz
by Jason Anderson
Example sentence:
Every so often one of them would get the courage to take a run and jump over the fire
1 day 30 mins
he sprinted toward the fence
and quickly jumped over it (cleared it);
-PK, Ваша Сага изобилует редкими языковыми конструкциями; иногда - на самом пределе...
-PK, Ваша Сага изобилует редкими языковыми конструкциями; иногда - на самом пределе...
2 days 12 hrs
Stepped back to gain momentum
Более визуально понятно, по-моему. Сделать разгон - это отойти назад, сделать шаг назад
Discussion