Jan 4, 2011 03:16
13 yrs ago
2 viewers *
Italian term
c.d.f di comprendere
Italian to English
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
I get that they mean some kind of approximative language, but what does c.d.f stand for? Here is the context:
Si nota che, sebbene nel modello 1 la seconda membrana sia unita, nella sua superficie inferiore, ad un maglino di supporto inferiore, il linguaggio aperto (“c.d.f di comprendere”) della rivendicazione e la dizione “almeno una parte inferiore” non esclude la presenza di un altro elemento, ad esempio di un maglino di supporto inferiore, nella misura in cui la presenza di quest’ultimo non modifichi la proprietà generale della struttura di suola di essere traspirante e impermeabile.
TIA
Si nota che, sebbene nel modello 1 la seconda membrana sia unita, nella sua superficie inferiore, ad un maglino di supporto inferiore, il linguaggio aperto (“c.d.f di comprendere”) della rivendicazione e la dizione “almeno una parte inferiore” non esclude la presenza di un altro elemento, ad esempio di un maglino di supporto inferiore, nella misura in cui la presenza di quest’ultimo non modifichi la proprietà generale della struttura di suola di essere traspirante e impermeabile.
TIA
Proposed translations
(English)
4 +2 | caratterizzato/a dal fatto - characterised in that | Alison MacG |
3 | Channel Definition Format (CDF) | Constantinos Faridis (X) |
2 | basic concepts to be included/understood | simon tanner |
Proposed translations
+2
6 hrs
Selected
caratterizzato/a dal fatto - characterised in that
I'm fairly sure that, in this context, "c.d.f." is being used to stand for "caratterizzato/a dal fatto", i.e. caratterizzato/a dal fatto di comprendere - characterised in that it comprises, referring to the standard wording used in claims.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Alison. This makes all kinds of sense in my context."
3 hrs
basic concepts to be included/understood
I don't know if this is related to the text you're translating (looks possible), but I found the phrase here: http://images.to.camcom.it/f/PatLib/bo/boggio.pdf
at a guess, cdf may stand for "concetti di fondo", a term I have seen in patent applications.
linguaggio aperto here I think means "generic wording". The author is quoting another text (possibly the one I linked), and saying that the generic wording "does not rule out the presence of another element...". Aperto in the sense of open-ended, not specific, as in "domanda aperta"
comprendere may be either included or understood depending on wider context.
My main doubt, apart from the fact that "concetti di fondo" is a bit of a guess, is that I would expect "da" rather than "di" if my translation were right, but I hope this helps in some way
at a guess, cdf may stand for "concetti di fondo", a term I have seen in patent applications.
linguaggio aperto here I think means "generic wording". The author is quoting another text (possibly the one I linked), and saying that the generic wording "does not rule out the presence of another element...". Aperto in the sense of open-ended, not specific, as in "domanda aperta"
comprendere may be either included or understood depending on wider context.
My main doubt, apart from the fact that "concetti di fondo" is a bit of a guess, is that I would expect "da" rather than "di" if my translation were right, but I hope this helps in some way
3 hrs
Channel Definition Format (CDF)
Questi documenti, che sono definiti "ben formati", hanno una sintassi più rigida ... accolgono concetti definiti nell'ambito della Text Encoding Initiative. ... con il suo Channel Definition Format (CDF), il linguaggio su cui si basa il ...
www.liberliber.it/.../c/.../14_new02.htm
www.liberliber.it/.../c/.../14_new02.htm
Something went wrong...