Glossary entry

Spanish term or phrase:

encaje de fondos

English translation:

deposit of funds

Added to glossary by Lorena Roqué
Jan 10, 2011 18:37
13 yrs ago
11 viewers *
Spanish term

encaje de fondos

Spanish to English Bus/Financial Finance (general) carta sobre ingreso de fondos extranjeros
Les agradecería si me dan una mano a ver si tiene sentido mi traducción. Gracias.


En estos términos, las regulaciones relativas al encaje de cierta porción de los fondos que ingresan al país no deberían aplicar, o sea, evitariamos la aplicación del encaje por la porcion del precio de las obras de arte.

In those terms, the regulations regarding the "fitting of a certain amount of the funds" that enter the country shouldn't apply. That is, we would avoid the application of the "fitting" by the part of the price of the works of art.
Proposed translations (English)
4 +1 deposit of funds
4 +1 cash reserve

Discussion

Bill Harrison (X) Jan 10, 2011:
Maria. Bless you. Yes, let's call it a 'cash reserve deposit'. I think that will satisfy us both.

As an afterthought, I am sat here in England and it still amazes me how by using the Internet I can resolve these problems in foreign parts. Have a good ....... afternoon I guess.
I agree with you, Bill But it still may be called a "cash reserve deposit" :)
Bill Harrison (X) Jan 10, 2011:
Maria. In other words you could indeed refer to them as cash reserve regulations, but from the perspective of the document it is a question of avoiding the deposit (which has to be made for the purposes of the reserve regulations).
Bill Harrison (X) Jan 10, 2011:
Maria... Well, maybe it would make sense from one point of view. From the point of view of the document however it is about avoiding the mandatory deposit which presumably applies to works of art but not buildings.
Bill Harrison (X) Jan 10, 2011:
Maria.... It is a sui generis meaning of encaje which means you have to make a deposit of 30% when you bring money into the country, in certain cases.

The term 'reserve' applies to the reserves which banks etc. have to maintain. As my link shows, this is a very unusual use of the term 'encaje'.
These are funds coming into Argentina and there are cash reserve regulations in force, which the author thinks would not apply in this specific case.
Bill Harrison (X) Jan 10, 2011:
GOT IT. El 5 de febrero el Banco Central de la República Argentina (el “BCRA”) publicó la comunicación N° A 4901 (la “Comunicación”) que establece nuevas excepciones a la aplicación del denominado “encaje” a los ingresos de divisas en el mercado de cambios por parte de no residentes.

Según lo dispuesto por el decreto N° 616/2005, los ingresos de divisas al mercado de cambios por parte de no residentes en el país, están sujetos a la constitución de “un depósito nominativo, no transferible y no remunerado, por el treinta por ciento (30%) del monto involucrado en la operación, durante un plazo de trescientos sesenta y cinco (365) días corridos”.
Lorena Roqué (asker) Jan 10, 2011:
Más contexto Es un mail en el cual dice
La mejor solución para nuestro actual problema, para que XXXXX recupere las inversiones realizadas en el museo, es vender la propiedad a XXX y que el comprador de inmediato alquile el inmueble y las obras de arte XXX. En la escritura de compra, se debería hacer referencia a que el precio incluye también los bienes muebles existentes en el edificio (las obras de arte). En estos términos, las regulaciones argentinas relativas al encaje de cierta porción de los fondos que ingresan al país no deberían aplicar, o sea, evitaríamos la aplicación del encaje por la porción del precio de las obras de arte.
Bill Harrison (X) Jan 10, 2011:
Lorena.... I don't think it has anything to do with 'fitting'.
¿Tiene que ver con seguros de obras de arte? Hay varias posibilidades. Acláranos el contexto, por favor.
Bill Harrison (X) Jan 10, 2011:
Encaje... ... refers normally to a 'reserve' in financial terms. In this case I am wondering whether in Argentina they use it in the sense of 'withholding' a portion of the funds. Maybe for tax purposes. I hope the rest of the context helps.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

deposit of funds

El 5 de febrero el Banco Central de la República Argentina (el “BCRA”) publicó la comunicación N° A 4901 (la “Comunicación”) que establece nuevas excepciones a la aplicación del denominado “encaje” a los ingresos de divisas en el mercado de cambios por parte de no residentes.

Según lo dispuesto por el decreto N° 616/2005, los ingresos de divisas al mercado de cambios por parte de no residentes en el país, están sujetos a la constitución de “un depósito nominativo, no transferible y no remunerado, por el treinta por ciento (30%) del monto involucrado en la operación, durante un plazo de trescientos sesenta y cinco (365) días corridos”.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-10 20:07:48 GMT)
--------------------------------------------------

Thus:
... we would avoid application of the deposit of funds in respect of that portion of the price relating to the works of art.....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-10 20:23:21 GMT)
--------------------------------------------------

I think it would be best to call it a 'cash reserve deposit' to make it clear that it is a deposit made for cash reserve regulation purposes.
Peer comment(s):

agree María Eugenia Wachtendorff : Congrats, Bill ;)
3 days 17 hrs
How very sweet and considerate of you Maria. Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hola Gracias a ambos, pero esta es lo que también m confirmó el cliente"
+1
27 mins

cash reserve

Es mi lectura, a falta de más contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-10 19:49:15 GMT)
--------------------------------------------------

This is it, according to the paragraph you provided.
Peer comment(s):

neutral Bill Harrison (X) : I just can't see how your answer would fit into the context. If you added the word 'deposit' however the matter would be resolved. In the sense of swelling the coffers of Argentina and building its reserves!!
51 mins
Thank you, Bill :)
agree Carlos V. Uribe (X)
1 day 4 hrs
Gracias, Carlos
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search