Feb 7, 2011 07:36
13 yrs ago
итальянский term
E' ora di esprimere un desiderio e indossarlo.
итальянский => русский
Маркетинг
Маркетинг / Изучение рынков
Рекламный слоган фирмы по производству ювелирных украшений
Уважаемые коллеги, помогите, пожалуйста, красиво передать этот слоган к эксклюзивным ювелирным украшениям. Буду благодарна за любые идеи и предложения.
Proposed translations
+1
6 час
Selected
Теперь ты можешь надеть свою мечту.
Или
Поверь в мечту, желанье загадай, глаза закрой и надевай.
Поверь в мечту, желанье загадай, глаза закрой и надевай.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо!"
2 час
Расскажи о своем желании, и надень его.
Спасибо за занятную головоломку))) Согласна с Геннадием, мне кажется, что здесь может подойти и "мечта" и, может быть, даже "страсть" как перевод "desiderio". Интересно, какие еще будут предложения)))
Note from asker:
Большое спасибо за помощь! |
+1
2 час
Желания сбываются — пришла пора надеть их!
как вариант. Или
Желания/мечты сбываются — наденьте же их!
Желания сбылись — осталось их надеть!
Желания/мечты сбываются — наденьте же их!
Желания сбылись — осталось их надеть!
Note from asker:
Большое спасибо за ответ, Ольга! Жалею, как никогда, что не имею возможности выбрать два ответа :-(( |
9 час
Загадай желание и надень его/Мечты сбываются и надеваются
Второй вариант от Юрия Антонова.
Note from asker:
Большое спасибо за помощь! |
Discussion