Glossary entry (derived from question below)
Apr 28, 2003 21:10
21 yrs ago
5 viewers *
Polish term
wykropliny
Polish to German
Tech/Engineering
wykropliny pary wodnej na powierzchni folii dachowej.
Z gory bardzo dziekuje i pozdrawiam
Pawel
Z gory bardzo dziekuje i pozdrawiam
Pawel
Proposed translations
(German)
4 +1 | Kondenswasser | SATRO |
4 | Schwitzwasser | Jerzy Czopik |
4 | Rückfluss, Kondensat, Kondenswasser | bdasler |
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
Kondenswasser
Kondensatwasseraustritt auf Dachfolienoberfläche
Po prostu ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-28 21:15:57 (GMT)
--------------------------------------------------
Sorry \"Kondenswasser\"
Po prostu ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-28 21:15:57 (GMT)
--------------------------------------------------
Sorry \"Kondenswasser\"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzieki :-)))"
2 mins
Schwitzwasser
Schwitzwasser auf Dachfolie
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-28 21:24:47 (GMT)
--------------------------------------------------
Zeby to calkowicie usislic:
Schwitzwasser zawiera w sobie samo osiadanie, wiec nie ma potrzeby dodawania \"Niederschlag\" lub tp. Para wodna - i to sie miesci w Schwitzwasser, bo sa to doslownie \"wypociny\", ale chodzi wyraznie o pare z powietrza (a nie rozpylona wode), skraplajaca sie na zimniejszej powierzchni. Natomiast samo slowo \"powierzchnia\" mozna wrzucic pod stol. To tak samo, jak klucze: jak leza na stole, to leza i na powierzchni stolu, bo trudno, zeby czepialy sie od spodu. Mozna oczywiscie dopisach \"Dachfolienoberfläche\", ale nie jest to potrzebne, bo te skropliny i tak gdzie indziej, niz na \"Oberfläche\", wyladowac nie moga.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-28 21:24:47 (GMT)
--------------------------------------------------
Zeby to calkowicie usislic:
Schwitzwasser zawiera w sobie samo osiadanie, wiec nie ma potrzeby dodawania \"Niederschlag\" lub tp. Para wodna - i to sie miesci w Schwitzwasser, bo sa to doslownie \"wypociny\", ale chodzi wyraznie o pare z powietrza (a nie rozpylona wode), skraplajaca sie na zimniejszej powierzchni. Natomiast samo slowo \"powierzchnia\" mozna wrzucic pod stol. To tak samo, jak klucze: jak leza na stole, to leza i na powierzchni stolu, bo trudno, zeby czepialy sie od spodu. Mozna oczywiscie dopisach \"Dachfolienoberfläche\", ale nie jest to potrzebne, bo te skropliny i tak gdzie indziej, niz na \"Oberfläche\", wyladowac nie moga.
Reference:
http://www.heimwerker.de/service/heimwerker-lexikon/schwitzwasser.htm
http://www.google.de/search?sourceid=navclient&hl=de&q=dachfolie
5 mins
Rückfluss, Kondensat, Kondenswasser
S³ownik tech. podaje Rückfluss - wykropliny, ale myœlê, ¿e tu chodzi poprostu o coœ, co siê skopi³o, wykropi³o ..., czyli o skropliny, zatem Kondesat lub Kondenswasser
pozdrawiam
bt
pozdrawiam
bt
Something went wrong...