Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
επιφυλάσσω τα δικαιώματα των πελατών μου
English translation:
without prejudice to (all) my clients' rights
Added to glossary by
Vasilisso
Feb 27, 2011 19:10
13 yrs ago
2 viewers *
Greek term
επιφυλάσσω τα δικαιώματα των πελατών μου
Greek to English
Law/Patents
Law (general)
letter
εξώδικη επιστολή για επιστροφή ποσού αγορά μηχανήματος.
"Θα ληφθούν δικαστικά μέτρα εναντίον σας. Επιφυλάσσω τα δικαιώματα των πελατών μου"
"Θα ληφθούν δικαστικά μέτρα εναντίον σας. Επιφυλάσσω τα δικαιώματα των πελατών μου"
Proposed translations
(English)
3 +2 | without prejudice to (all) my clients' rights | Vasilisso |
4 +1 | I reserve my clients' rights | Epameinondas Soufleros |
Change log
Mar 4, 2011 13:44: Vasilisso Created KOG entry
Proposed translations
+2
16 mins
Selected
without prejudice to (all) my clients' rights
without prejudice to (all) my clients' rights
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. "
+1
13 hrs
I reserve my clients' rights
Η νόμιμη επιφύλαξη είναι reservation.
"Without prejudice to one's rights" σημαίνει "χωρίς βλάβη στα δικαιώματα τινός". Δεν καταλαβαίνω πώς θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί εδώ.
"Without prejudice to one's rights" σημαίνει "χωρίς βλάβη στα δικαιώματα τινός". Δεν καταλαβαίνω πώς θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί εδώ.
Something went wrong...