Glossary entry (derived from question below)
italiano term or phrase:
recante norme
español translation:
que establece las normas
Added to glossary by
gioconda quartarolo
May 2, 2011 17:53
13 yrs ago
2 viewers *
italiano term
recante norme
italiano al español
Jurídico/Patentes
Derecho: (general)
Estatuto
La frase completa es la siguiente:
" L'impresa, ai sensi della legge xxxx, * per la sicurezza degli impianti, è abilitata, salvo le eventuali limitazioni piú sotto specificate, all'installazione, alla trasformazione, all'ampliamento e alla manutenzione degli impianti di cui all'artxxx della legge n.xxx come segue: "
La duda es *.
Gracias por vuestras sugerencias.
" L'impresa, ai sensi della legge xxxx, * per la sicurezza degli impianti, è abilitata, salvo le eventuali limitazioni piú sotto specificate, all'installazione, alla trasformazione, all'ampliamento e alla manutenzione degli impianti di cui all'artxxx della legge n.xxx come segue: "
La duda es *.
Gracias por vuestras sugerencias.
Proposed translations
(español)
3 +1 | que establece las normas | Luciano Giusti |
3 +1 | que se refiere a las normas | Maura Affinita |
Proposed translations
+1
8 minutos
Selected
que establece las normas
Secondo me.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-05-02 18:06:45 GMT)
--------------------------------------------------
"Il regolamento (CEE) n. 2204/90 recante norme generali complementari dell’organizzazione comune dei mercati nel settore del latte e dei prodotti lattiero-caseari relativamente ai formaggi[41]..."
El Reglamento (CEE) nº 2204/90 del Consejo, de 24 de julio de 1990, que establece, en lo que respecta a los quesos, las normas generales complementarias de la organización común de mercados en el sector de la leche y de los productos lácteos[41]..."
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=it&ihmlang=...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-05-02 21:45:29 GMT)
--------------------------------------------------
"laying down common rules on air traffic flow management"
"recante norme comuni per la gestione dei flussi del traffico aereo"
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
En inglés lo tradujeron como lay down, que justamente tiene este significado:
3 (pautas, procedimientos, reglas) establecer, sentar
http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=lay...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-05-02 22:36:11 GMT)
--------------------------------------------------
Otro ejemplo,esta vez trilingüe:
"CORRECCIÓ DE ERRORES del Reglamento(CE) nº 1182/2007 del Consejo, de 26 de septiembre de 2007, por el que ***se establecen disposiciones específicas*** con respecto al sector de las frutas y hortalizas"
"RETTIFICA al regolamento (CE)n. 1182/2007 del Consiglio, del 26settembre 2007, ***recante norme specifiche*** per il settore ortofrutticolo"
"Corrigendum to Council Regulation (EC) No 1182/2007 of 26 September 2007 ***laying down specific rules*** as regards the fruit and vegetable sector"
http://www.europa-nu.nl/9353000/1/j4nvgs5kjg27kof_j9vvikqpop...
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-05-03 10:20:58 GMT)
--------------------------------------------------
Hola Gioconda, no veo signos ilegibles, que extraño!
--------------------------------------------------
Note added at 3 days19 hrs (2011-05-06 13:53:12 GMT)
--------------------------------------------------
De todas formas si vas al link, encontraras un archivo en todos los idiomas de la UE y verás que en inglés usan "lay down", en español "se establecen" y en italiano "recante".
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-05-02 18:06:45 GMT)
--------------------------------------------------
"Il regolamento (CEE) n. 2204/90 recante norme generali complementari dell’organizzazione comune dei mercati nel settore del latte e dei prodotti lattiero-caseari relativamente ai formaggi[41]..."
El Reglamento (CEE) nº 2204/90 del Consejo, de 24 de julio de 1990, que establece, en lo que respecta a los quesos, las normas generales complementarias de la organización común de mercados en el sector de la leche y de los productos lácteos[41]..."
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=it&ihmlang=...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-05-02 21:45:29 GMT)
--------------------------------------------------
"laying down common rules on air traffic flow management"
"recante norme comuni per la gestione dei flussi del traffico aereo"
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
En inglés lo tradujeron como lay down, que justamente tiene este significado:
3 (pautas, procedimientos, reglas) establecer, sentar
http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=lay...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-05-02 22:36:11 GMT)
--------------------------------------------------
Otro ejemplo,esta vez trilingüe:
"CORRECCIÓ DE ERRORES del Reglamento(CE) nº 1182/2007 del Consejo, de 26 de septiembre de 2007, por el que ***se establecen disposiciones específicas*** con respecto al sector de las frutas y hortalizas"
"RETTIFICA al regolamento (CE)n. 1182/2007 del Consiglio, del 26settembre 2007, ***recante norme specifiche*** per il settore ortofrutticolo"
"Corrigendum to Council Regulation (EC) No 1182/2007 of 26 September 2007 ***laying down specific rules*** as regards the fruit and vegetable sector"
http://www.europa-nu.nl/9353000/1/j4nvgs5kjg27kof_j9vvikqpop...
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-05-03 10:20:58 GMT)
--------------------------------------------------
Hola Gioconda, no veo signos ilegibles, que extraño!
--------------------------------------------------
Note added at 3 days19 hrs (2011-05-06 13:53:12 GMT)
--------------------------------------------------
De todas formas si vas al link, encontraras un archivo en todos los idiomas de la UE y verás que en inglés usan "lay down", en español "se establecen" y en italiano "recante".
Note from asker:
Hola Luciano: Gracias por tu respuesta. Fíjate si en tu último aporte, visualizas tu comentario con signo ilegibles. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias Luciano. :-)"
+1
2 horas
que se refiere a las normas
relativa a las normas
Peer comment(s):
agree |
José Mª SANZ (X)
: Creo que "relativa a" tal y como dices, también es posible. Saco la conclusión de que es una expresión no se traduce en algunos casos.http://books.google.es/books?id=hXCshWwqTqIC&pg=PT199&lpg=PT...
29 minutos
|
Gracias José Mª!!!
|
Discussion
La frase completa es la siguiente:
" L'impresa, ai sensi della legge xxxx, * RECANTE NORME per la sicurezza degli impianti, è abilitata, salvo le eventuali limitazioni piú sotto specificate, all'installazione, alla trasformazione, all'ampliamento e alla manutenzione degli impianti di cui all'artxxx della legge n.xxx come segue: "
La duda es *RECANTE NORME.
Gracias por vuestras sugerencias.