Glossary entry

German term or phrase:

Das Foto ist mir aus eigener Anschauung bekannt.

English translation:

I recognise this picture from having seen it before.

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-05-14 12:54:16 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 11, 2011 11:17
13 yrs ago
German term

aus eigener Anschauung bekannt

German to English Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting art description
Das Bild ist mir aus eigener Anschauung bekannt.

Mit Bild ist eine Fotografie gemeint. Wie drücke ich das auf Englisch aus?

Vielen Dank.

Discussion

Stephen Reader May 11, 2011:
Tone says 'not art but officialdom'. Maybe with an (art) portrait involved.
GermanTransl (asker) May 11, 2011:
It sounds to me (being German) as if this is part of a personal collection or someone who knew the artist is attesting to the authenticity of a photo that is part of an exhibition. To me, the tone is casual/personal. People 50 years ago tended to write in this style.
Ramey Rieger (X) May 11, 2011:
The tone is most vital. Casual? Intellectual? Eccentric? This is ART, but is the translation artistic? "Anschauung" infers a bit more than "seeing" - viewed, observed, contemplated, looked upon, etc.
GermanTransl (asker) May 11, 2011:
The sentence before is from my other question:
Umseitige Photographie entspricht dem Originalbild von XXX.
Then I have other photos to be described but this is it for this one description.
Edwin Miles May 11, 2011:
More context? Getting this one right depends on the surrounding context, tone of the text, etc. Do you have preceding/succeeding sentences?

Proposed translations

+7
9 mins
German term (edited): Das Bild ist mir aus eigener Anschauung bekannt.
Selected

I recognise this picture from having seen it before.

I am familiar with this picture from having seen it before.
I recognise this picture from having seen it before.

http://www.google.co.uk/search?q="from having seen it before...
Peer comment(s):

agree Stephen Reader : If the tone doesn't have to be officialese, this'd surely be ideal
46 mins
agree Cilian O'Tuama : or from a previous viewing
1 hr
agree philgoddard : You could simply say "I have seen this picture before."
2 hrs
Never seen this picture before: http://www.youtube.com/watch?v=gU1kLknn7kE
neutral Jim Tucker (X) : w/Phil: "I have seen this photograph." // Yes. It's just a Ger. mode of expression.// Not cumbersome in Ger. ; No reason to overweight "bekannt" in translation. Seems forced.
2 hrs
agree phillee
6 hrs
agree mill2 : with Phil: I have seen this picture myself
23 hrs
agree D-E Translator
1 day 10 hrs
agree Monika Goebel
1 day 20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, that sounds perfect."
+1
28 mins

I know this picture because I've seen it before

Depends on the surrounding context, tone of the text, etc. Do you have preceding/succeeding sentences?
Peer comment(s):

agree Stephen Reader : (proviso as @ Andrew)
28 mins
Something went wrong...
+1
45 mins

I have contemplated/looked upon this picture before, (it is known to me)

In English, having seen a picture before implies that you know it. But it really depends on the tone of the text, the audience targeted, etc.
Peer comment(s):

agree Stephen Reader : true (the logic), but rather 'biblical' in tone? i.e., with you re. tone & target audience/viewers
13 mins
It's really difficult since all answers are correct! thanks for the agreement - have a nice day!
neutral Lancashireman : I have often walked down this street before / But the pavement always stayed beneath my feet before. / All at once am I several storeys high / Knowing I'm on the street where you live.
1 hr
okay, got your point! Is she also translating a song?
Something went wrong...
+1
54 mins

I am familiar with this photograph

(hopefully followed by explanation 'how' & 'when' etc., 'having seen it... / 'it having hung in my bedroom for fifty years...')

There are also officialese uses of "sight" which I can't recall verbatim - 'have had sight of'? Know by sight is slightly odd where not of a person.
Peer comment(s):

agree Jim Tucker (X)
2 hrs
Thanks, Jim /regards! S
Something went wrong...
+2
5 hrs

is known to me from personal inspection

Only if it needs to be formal (and I have read the phrase used this way).
Peer comment(s):

agree Stephen Reader : Ah, that was it - not "sight", then.
8 hrs
Thank you. Yes, I would think more than just a casual view of the object is involved.
agree Jim Tucker (X)
1 day 6 hrs
Danke bestens!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search