Glossary entry

English term or phrase:

Resilience capabilities

Dutch translation:

Herstelvermogen

Added to glossary by Tim van den Oudenhoven
May 24, 2011 01:54
13 yrs ago
1 viewer *
English term

Resilience capabilities

English to Dutch Tech/Engineering Computers: Systems, Networks
"Resilience Capabilities for Virtualized Environments
New Windows versions of Product X, Product Y and Product Z offer improved protection and management features for disaster recovery and high availability of virtual, physical and cloud-hosted systems."

Het is duidelijk wat bedoeld wordt, maar heeft er iemand een mooie term hiervoor?

Alvast bedankt!

Tim

Proposed translations

+3
5 hrs
Selected

herstelvermogen

Of herstelcapaciteit. Misschien zelfs veerkracht, als je de definitie van Van Dale wat ruimer interpreteert: herstellingsvermogen van iemands gestel of gemoed (na grote inspanning of na ramp).
Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X) : Lijkt me het dichtstbij het vakbegrip te komen
32 mins
Dank je.
agree Ron Willems : eens met JW. deze moet ik onthouden. bij nader inzien geen reden om hier te kiezen voor een 'vrije' vertaling
1 hr
Bedankt.
agree Álvaro Degives-Más : Een uitstekende oplossing. Geheel mee eens: sluit prima aan.
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dankjewel! Uiteindelijk was dit de meest logische oplossing. Mvg, Tim"
-1
4 hrs

maximale bedrijfszekerheid

geen 1-op-1 vertaling natuurlijk, maar het brengt wel de boodschap over, met inbegrip van het 'wervende/ronkende' aspect ervan...
Peer comment(s):

disagree Jan Willem van Dormolen (X) : Lijkt me veel te breed. Resilience is echt jargon, een bepaalde eigenschap die computersystemen kunnen hebben.
1 hr
Something went wrong...
10 hrs

Foutbestendigheid

Dit gebruikten wijwel, als het echt in het nl moest.
Het isde mate waarin een systeem op een bepaald operationeel nivo kan blijven functioneren bij het optreden van fouten - hardware of software. Sommige systemen zijn daarvoor dubbel uitgevoerd, met een switchover capability.
Note from asker:
Bedankt voor de input, maar "foutbestendigheid" leek me te passief in vergelijking met "herstelvermogen".
Something went wrong...
+1
6 mins

robuust / robuustheid

Beetje flauw wellicht, maar bij het idee van een "weerbaarheidsvermogen" springt bij mij niet echt de vonk over. Vandaar dat ik maar teruggrijp op een wat elementair maar vlgs mij treffender bijvoeglijk naamwoord, dan wel de zelfstandig naamwoord vorm. 't Is maar een suggestie!

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-05-24 18:07:12 GMT)
--------------------------------------------------

Eerlijk gezegd, na Erik Boers' uitstekende suggestie van "herstelvermogen" (en het alternatief van "veerkracht") vind ik deze oplossing in vergelijking de mindere. Niet noodzakelijkerwijs "fout" maar zeker niet zo doeltreffend.
Peer comment(s):

agree Jack den Haan : Vraagt idd om een "creatieve" vertaling. Eventeel alternatief: flexibiliteit?
2 hrs
Veerkracht is ook genoemd door Erik Boers, en daar kan ik me wel in vinden.
neutral Jan Willem van Dormolen (X) : Een beetje al te neutrale vertaling, al kom je hem wel vaker tegen. Resilience is wel robuustheid, maar dan wel op een bepaalde manier - het vermogen van een computersysteem om problemen zonder tussenkomst van een mens op te vangen.
6 hrs
Mee eens; het is een vrijer uitstapje.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search