Sep 16, 2011 17:03
12 yrs ago
English term
outside of the blue character
English to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
Its year was about one and a half Earth’s, and outside of the blue character of Jetabo’s Planet Six would not look too bad when it was finished.
Фантастика. Компания переделывает планету под земной стандарт. Шестая планета альфы Джетабо - так она называется.
Фантастика. Компания переделывает планету под земной стандарт. Шестая планета альфы Джетабо - так она называется.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
2 days 20 hrs
Selected
если забыть о том, что солнечный свет здесь синего цвета
если забыть о синем цвете солнечного излучения (светила или название звезды)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
14 mins
за голубой очерченной гранью
очертания поланеты
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-09-16 17:19:23 GMT)
--------------------------------------------------
или вне очертаний планеты?
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-09-16 17:19:23 GMT)
--------------------------------------------------
или вне очертаний планеты?
+3
22 mins
если закрыть глаза на тоскливую голубизну
без контекста и понимания — wild guess, как говорится
Peer comment(s):
agree |
Vaddy Peters
: and - outside of the blue character of Jetabo’s - Planet Six would not look
43 mins
|
agree |
Natalia Potashnik
: если blue здесь не только цвет
1 hr
|
agree |
MariyaN (X)
1 day 1 hr
|
44 mins
снаружи или из космоса
Голубой персонаж - это сама планета.
1 hr
несмотря на голубой оттенок Джетабо
Если это предложение понимать так: and - outside of the blue character of Jetabo’s - Planet Six would not look. Тогда: и, несмотря на голубой оттенок (звезды) Джетабо, будет выглядеть не так уж плохо.
Если же после слова Six не хватает слова it, то я больше соглашусь с Katya Filatova.
Если же после слова Six не хватает слова it, то я больше соглашусь с Katya Filatova.
+2
18 hrs
несмотря на уныние места
Или на картину царившего уныния, голубой цвет здесь ни при чем.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2011-09-17 11:58:10 GMT)
--------------------------------------------------
Или безрадостность места, это тоже хорошо передает общее впечатление от места
--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2011-09-18 13:22:43 GMT)
--------------------------------------------------
Дело в том, что само по себе одно слово blue в оригинале создает емкий образ, а простая констатация голубого цвета или света в русском варианте уплощает образ. Ну и что, что голубой цвет и свет, какой образ это вызовет у читателя? Что за ним стоит и какой смысл у его упоминании? Все, что автор вопроса цитирует из переводимого произведения, говорит об унынии и безжизненности места на вид. Кроме того, символике синего цвета посвящены исследования, например, Барковой.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2011-09-18 13:23:59 GMT)
--------------------------------------------------
Прошу прощения, В его упоминании, конечно, опечатка вышла.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2011-09-17 11:58:10 GMT)
--------------------------------------------------
Или безрадостность места, это тоже хорошо передает общее впечатление от места
--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2011-09-18 13:22:43 GMT)
--------------------------------------------------
Дело в том, что само по себе одно слово blue в оригинале создает емкий образ, а простая констатация голубого цвета или света в русском варианте уплощает образ. Ну и что, что голубой цвет и свет, какой образ это вызовет у читателя? Что за ним стоит и какой смысл у его упоминании? Все, что автор вопроса цитирует из переводимого произведения, говорит об унынии и безжизненности места на вид. Кроме того, символике синего цвета посвящены исследования, например, Барковой.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2011-09-18 13:23:59 GMT)
--------------------------------------------------
Прошу прощения, В его упоминании, конечно, опечатка вышла.
Peer comment(s):
agree |
Tatyana Chis
: согласна, здесь blue в смысле "мрачный, угрюмый"
2 hrs
|
agree |
Katia Gygax
: М.быть "несмотря на унылость ландшафта". Точно, что это не голубизна.
6 hrs
|
Discussion