Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
une somme de contraintes
German translation:
Auflagen
Added to glossary by
Johannes Gleim
Sep 29, 2011 07:36
12 yrs ago
1 viewer *
French term
une somme de contraintes
French to German
Tech/Engineering
Telecom(munications)
Ausschreibungsunterlagen
In den Ausschreibungsunterlagen für eine Telekommunikationsanlage findet sich folgender einleitender Satz:
Les prescriptions du présent cahier des charges doivent être considérées comme un minimum en termes de fonctionnalités et **une somme de contraintes** en termes de règles d’ingénierie.
Für den eingesternten Teil will mir keine griffige Übersetzung einfallen, bisher lautet meine Üb. wie folgt:
Die Bestimmungen des vorliegenden Lastenheftes sind als Mindestanforderungen in Bezug auf den Funktionsumfang und **Pflichtenbündel** in Hinblick auf die Ingenieurleistungen zu verstehen.
Für andere Übersetzungsansätze bin ich dankbar.
Les prescriptions du présent cahier des charges doivent être considérées comme un minimum en termes de fonctionnalités et **une somme de contraintes** en termes de règles d’ingénierie.
Für den eingesternten Teil will mir keine griffige Übersetzung einfallen, bisher lautet meine Üb. wie folgt:
Die Bestimmungen des vorliegenden Lastenheftes sind als Mindestanforderungen in Bezug auf den Funktionsumfang und **Pflichtenbündel** in Hinblick auf die Ingenieurleistungen zu verstehen.
Für andere Übersetzungsansätze bin ich dankbar.
Proposed translations
(German)
4 +1 | Auflagen | Johannes Gleim |
3 +1 | Anforderungskatalog | Steffen Walter |
3 | Pflichtmaßnahmen | Andrea Wurth |
3 | summierte Belastung | Schtroumpf |
Change log
Oct 1, 2011 18:57: Johannes Gleim Created KOG entry
Proposed translations
+1
24 mins
Selected
Auflagen
Das technische Pflichtenheft bildet die Basis zur Ausschreibung der Anlagentechnik. Die im Pflichtenheft enthaltenen Vorgaben sind wesentliche Forderun gen, die bei der Auftragsvergabe bestimmend sind. Diese Vorgaben sind auch als Abnahmekriterien gültig.
http://www.ipa.fraunhofer.de/fileadmin/www.ipa.fhg.de/pdf/La...
Also Summe der Auflagen, auch Auflagen alleine (Plural!)
Das „Pflichtenheft für die BBB“ (Teil 2) ist Grundlage für die bodenkundliche Baubegleitung, Bauherren, Projektverfasser, Bauleiter, Bauunternehmer, Behörden, Landeigentümer und Bodenbewirtschafter.
Das „Pflichtenheft für die BBB“ ergänzt die allgemeinen Vertragsbestimmungen zwischen der bodenkundlichen Baubegleitung und seinen Auftraggebern.
Das „Pflichtenheft für die BBB“ soll bei Bauvorhaben, welche Eingriffe in den Boden vorsehen und für welche noch keine spezifische bodenschützerische Grundlagen bestehen eine derartige Grundlage bilden.
Das „Pflichtenheft für die BBB“ enthält Minimalanforderungen an die bodenkundliche Baubegleitung und soll als einheitliche, generelle Vollzugshilfe für Projekte dienen. Bei Vorliegen von zusätzlichen, projektspezifischen Auflagen ist das Pflichtenheft entsprechend anzupassen.
http://www.ag.ch/umwelt/shared/dokumente/pdf/afu_bbb_einleit...
http://www.ipa.fraunhofer.de/fileadmin/www.ipa.fhg.de/pdf/La...
Also Summe der Auflagen, auch Auflagen alleine (Plural!)
Das „Pflichtenheft für die BBB“ (Teil 2) ist Grundlage für die bodenkundliche Baubegleitung, Bauherren, Projektverfasser, Bauleiter, Bauunternehmer, Behörden, Landeigentümer und Bodenbewirtschafter.
Das „Pflichtenheft für die BBB“ ergänzt die allgemeinen Vertragsbestimmungen zwischen der bodenkundlichen Baubegleitung und seinen Auftraggebern.
Das „Pflichtenheft für die BBB“ soll bei Bauvorhaben, welche Eingriffe in den Boden vorsehen und für welche noch keine spezifische bodenschützerische Grundlagen bestehen eine derartige Grundlage bilden.
Das „Pflichtenheft für die BBB“ enthält Minimalanforderungen an die bodenkundliche Baubegleitung und soll als einheitliche, generelle Vollzugshilfe für Projekte dienen. Bei Vorliegen von zusätzlichen, projektspezifischen Auflagen ist das Pflichtenheft entsprechend anzupassen.
http://www.ag.ch/umwelt/shared/dokumente/pdf/afu_bbb_einleit...
Peer comment(s):
agree |
eve56 (X)
3 hrs
|
Danke!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Leider kann ich nur für eine Antwort Punkte vergeben, und da ich "Auflagen" in meine Übersetzung integriert habe, gehen die Punkte an Hr. Gleim.
Vielen Dank an alle, die geholfen und mitgedacht haben :o)"
+1
16 mins
French term (edited):
somme de contraintes
Anforderungskatalog
... wäre noch eine Möglichkeit (ich bin mir allerdings nicht sicher, ob mit "somme de contraintes" genau das gemeint ist). Um eine Wiederholung zu vermeiden, könnte man die zuvor genannten "Mindestanforderungen" durch "Mindestvorgaben" ersetzen.
Peer comment(s):
agree |
Andrea Wurth
: oh, wir waren zeitgleich, und das hört sich auf jeden Fall noch besser an, vielleicht auch "Maßnahmenkatalog"
7 mins
|
Ja, wäre auch noch eine Möglichkeit.
|
22 mins
Pflichtmaßnahmen
oder "vorgeschriebene Maßnahmen",
Dinge also, die unbedingt umgesetzt, eingebaut, vorgesehen werden müssen.
Dinge also, die unbedingt umgesetzt, eingebaut, vorgesehen werden müssen.
2 hrs
summierte Belastung
Meine Interpretation der Forderung:
- Bei den Funktionen muss jeder einzelne separate Punkt erfüllt werden; mehr als das "darf".
- Bei den Belastungen müssen alle Punkte **summiert**, also bei gleichzeitigem, nicht separatem Auftreten erfüllt werden.
D.h. also, Aufrechterhaltung bestimmter Merkmale, auch wenn eine Panne mehrere Bereiche lahmlegt oder mehrere Pannen gleichzeitig eintreten.
Trotzdem wird im Prinzip wohl kaum die volle Leistung im Notbetrieb gefordert; im Einzelnen sieht das Lastenheft sicher noch genaue Merkmale im eingeschränkten Betrieb vor.
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2011-09-29 10:20:39 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. Statt Belastung (= der Anlage) können selbstverständlich auch genereller "Anforderungen" gemeint sein - z.B. Sicherheit auf der Baustelle, maximale Betriebsunterbrechung während der Installationsphase usw.
- Bei den Funktionen muss jeder einzelne separate Punkt erfüllt werden; mehr als das "darf".
- Bei den Belastungen müssen alle Punkte **summiert**, also bei gleichzeitigem, nicht separatem Auftreten erfüllt werden.
D.h. also, Aufrechterhaltung bestimmter Merkmale, auch wenn eine Panne mehrere Bereiche lahmlegt oder mehrere Pannen gleichzeitig eintreten.
Trotzdem wird im Prinzip wohl kaum die volle Leistung im Notbetrieb gefordert; im Einzelnen sieht das Lastenheft sicher noch genaue Merkmale im eingeschränkten Betrieb vor.
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2011-09-29 10:20:39 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. Statt Belastung (= der Anlage) können selbstverständlich auch genereller "Anforderungen" gemeint sein - z.B. Sicherheit auf der Baustelle, maximale Betriebsunterbrechung während der Installationsphase usw.
Discussion
Das ist vielleicht noch grammatikalisch sagbar, aber schierer Unsinn. Hier muß man mitdenken: "Was will uns der Dichter damit sagen"?
Der zweite Objektteil "sommes des contraintes" ist dem "considérés comme" nachgeordnet, nicht dem minimum. Daher bringt deine Übersetzung eher eine Schlimmbesserung von Martinas eigenem Entwurf ein.
Nachtrag: Es geht nicht darum, die Summe nach oben zu begrenzen, auch das sind Mindestanforderungen. Zusätzlich zu den im Pflichtenheft festgelegten Anforderungen gelten noch weitere nationale und europäsche gesetzliche Bestimmungen und Richtlinien.
(meinem Verständnis zufolge)
XLOL
Die Bestimmungen des vorliegenden Pflichtenheftes/Lastenheftes müssen als Mindestanforderungen an die Funktionalität (der für den Verwendungszweck notwendigen Maßnahmen) und an die **(Summe der) Auflagen** zu den ingenieurtechnischen Regeln der Technik betrachtet werden.