Glossary entry

alemán term or phrase:

leicht

español translation:

ágil

Added to glossary by Walter Blass
Dec 1, 2011 10:09
12 yrs ago
alemán term

leicht

alemán al español Técnico/Ingeniería Electrónica / Ing. elect. leciht (aber nicht soooo leicht...) ;-)
hola a todos: como sabéis «leicht» es un término polisémico en alemán que significa tanto fácil como ligero.

¿A alguien se le ocurre alguna traducción equivalente al español y que mantenga ambos sentidos en una sola palabra o dos cómo máximo? La frase con el juego de palabras de marras es: "Eine leichte Lösung", que significa que es una solución fácil, a la vez que liviana.

¡Muchas gracias anticipadas!
Change log

Dec 5, 2011 12:09: Walter Blass Created KOG entry

Discussion

opolt Dec 1, 2011:
¿Y no se puede fabricar nada con ... ... el verbo "pesar", p.e. "no le pesa mucho instalarlo"? O "una instalación que no le pesa a nadie". -- Suena bastante forzado eso, pero bueno.
Mariana T. Buttermilch Dec 1, 2011:
si de eso se trata, entonces tan sencilla como ligera se adaptaría a lo tuyo! o quizá más simple: sencilla y ligera:)
Pablo Bouvier (asker) Dec 1, 2011:
en principio, se trata de un bastidor para paneles solares y todo el texto se refiere al peso, pero el título parece referirse a ambas cosas: facilidad de instalación y poco peso
Claudia Vicens Burow Dec 1, 2011:
@Mariana me alegro que estés de acuerdo.
Mariana T. Buttermilch Dec 1, 2011:
@ claudia, me has puesto a pensar!!! si este componente electrónico, creo que de eso se trata lo de Pablo, pesa poco, entonces estoy de acuerdo en que debería mencionarse, no lo había pensado así en un ppio.
Claudia Vicens Burow Dec 1, 2011:
Hola Mariana - en el fondo de acuerdo contigo. Sin embargo, se emplea frecuentemente en los temas publicitarios/construcción: http://www.getsl.com o "El Kyman™ representa una solución de peso ligero con una arquitectura PC...
Mariana T. Buttermilch Dec 1, 2011:
En mi humilde opinión yo sólo diría sencilla. No creo que aplique lo de ligera por livianita al sustantivo solución. Plantéatelo con los antónimos...la solución es fácil o difícil pero no la consideraría bajo ningún aspecto liviana o "pesada"
Claudia Vicens Burow Dec 1, 2011:
De acuerdo con Lucía. Me parece difícil expresarlo con una sola palabra.
Lucía Paz Dec 1, 2011:
Yo creo que va a ser un poco difícil con una palabra sola... aunque de poner una me inclino por "sencilla". Implica que no tiene cosas supérfluas, así que podría deducirse que también es ligera, además de fácil.

Proposed translations

3 horas
Selected

ágil

Título: "Una solución ágil". ¿Por qué? Porque se hace rápido y sin esfuerzo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 minutos

ligera

¡Suerte!
Something went wrong...
+2
30 minutos

tan sencilla como ligera (liviana)

...tan sencilla como liviana.
Peer comment(s):

agree Ruth Wöhlk
4 minutos
Danke Ruth!
agree cameliaim
1 día 5 horas
Gracias!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search