Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Otaku Economy/Stay-at-home Economy
Russian translation:
здесь: интернет-магазины/покупки не выходя из дома
Added to glossary by
Yuriy Vassilenko
Jan 1, 2012 11:33
12 yrs ago
English term
Otaku Economy/Stay-at-home Economy
English to Russian
Marketing
Engineering (general)
из описания
In recent years, “Otaku Economy” (Stay-at-home Economy) has accelerated and become mature, which changed people’s habits of consumption obviously.
However, when people tend to stay at home and to consume on lines, how can they get these goods smoothly?
Generally speaking, customers still receive the delivering service from shipping companies.
Что есть из общепринятых терминов?
However, when people tend to stay at home and to consume on lines, how can they get these goods smoothly?
Generally speaking, customers still receive the delivering service from shipping companies.
Что есть из общепринятых терминов?
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | здесь: интернет-магазины/покупки не выходя из дома | Natalie |
References
http://www.ronbloom.com/?p=17 http://ww... | Marina Dolinsky (X) |
Proposed translations
+1
45 mins
Selected
здесь: интернет-магазины/покупки не выходя из дома
Поскольку ваш текст явно не о куклах отаку, то в данном случае речь просто о покупках онлайн, когда сканер можно заказать онлайн и получить свою покупку, не выходя из дому.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-01 12:35:46 GMT)
--------------------------------------------------
Юрий, насколько я понимаю, это фраза о покупках в интернете "вообще", а не о куклах отаку в частности. Логика моего ответа такова: вы задаете серию вопросов, касающихся сканеров -- эта фраза есть на сайте компании, торгующей сканерами ( http://tinyurl.com/6lpcstv ) -- вывод очевиден :-)
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2012-01-02 10:22:40 GMT)
--------------------------------------------------
Юрий, если честно, я к сайту со сканерами не приглядывалась: просто поискала в интернете приведенную вами фразу. Не думаю, что в данном конкретном случае проблема вендора/реселлера имеет какое-то значение, суть вопроса от этого не меняется.
Что касается термина "отаку", то в таком контексте (не в контексте кукол) он исходно означал людей, вернувшихся из-за границы, по разным причинам не нашедших работу и остающихся дома:
Otaku Economy; stay-at-home economy. 详细 · 海待: [hǎidài]. those who come back from abroad, but fail to find a job in their own country and just wait at home.
http://e.is116.com/search/zh/entries/at home
В тексте, предназначенном для русского читателя, наверняка стоит обойтись без японского термина (чтобы не писать пространное разъяснение в сноске).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-01 12:35:46 GMT)
--------------------------------------------------
Юрий, насколько я понимаю, это фраза о покупках в интернете "вообще", а не о куклах отаку в частности. Логика моего ответа такова: вы задаете серию вопросов, касающихся сканеров -- эта фраза есть на сайте компании, торгующей сканерами ( http://tinyurl.com/6lpcstv ) -- вывод очевиден :-)
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2012-01-02 10:22:40 GMT)
--------------------------------------------------
Юрий, если честно, я к сайту со сканерами не приглядывалась: просто поискала в интернете приведенную вами фразу. Не думаю, что в данном конкретном случае проблема вендора/реселлера имеет какое-то значение, суть вопроса от этого не меняется.
Что касается термина "отаку", то в таком контексте (не в контексте кукол) он исходно означал людей, вернувшихся из-за границы, по разным причинам не нашедших работу и остающихся дома:
Otaku Economy; stay-at-home economy. 详细 · 海待: [hǎidài]. those who come back from abroad, but fail to find a job in their own country and just wait at home.
http://e.is116.com/search/zh/entries/at home
В тексте, предназначенном для русского читателя, наверняка стоит обойтись без японского термина (чтобы не писать пространное разъяснение в сноске).
Note from asker:
Смутила формулировка (текст писали китайцы). Но это не о покупке сканеров онлайн :) |
Скорее на сайте компании-производителя сканеров, Наталья. Все-таки «торгующий сканерами» - это реселлер, а не вендор. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Reference comments
1 hr
Reference:
Note from asker:
спасибо |
Discussion
Америка и Япония в настоящее время не испытывают таких проблем в логистике, которые есть в России в связи с более ранней адаптацией ее к последствиям отаку экономи.