Glossary entry

English term or phrase:

Pent

Italian translation:

pensilina, tettoia

Added to glossary by Manuela Dal Castello
Jan 2, 2012 16:17
12 yrs ago
1 viewer *
English term

Pent

English to Italian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering general
Salve a tutti, sto traducendo delle frasi destinate a comparire in un depliant o pubblicazione simile a proposito di una ditta che si occupa di lavorazioni metalliche.
Trovo questa frase: "Structures, frames, racks and ***pents*** for hangars and gabled halls." L'unico risultato che trovo per "pent" è che si tratta di un aggettivo (antico) che significa "rinchiuso" oppure, in senso figurato, "represso", e proprio non ci sta in questo contesto.
Preciso che probabilmente l'originale non è inglese ma è una traduzione da una lingua nordica.
Grazie in anticipo e buon anno!

Discussion

Giuseppe Bellone Jan 4, 2012:
Sì, penso vada bene, quello è. Buon lavoro e prospero 2012. :))
Manuela Dal Castello (asker) Jan 4, 2012:
grazie Giuseppe, ho scelto "tettoia" perché mi sembra coerente con il resto del discorso.
Giuseppe Bellone Jan 2, 2012:
Manuela ... non potrebbe essere solo "...con tetto inclinato/spiovente" ?
Vedi qui, preso da : http://dictionary.reference.com/browse/penthouse
Also called pent, pen·tice  [pen-tis] Show IPA. a shed with a sloping roof, or a sloping roof, projecting from a wall or the side of a building, as to shelter a door.

E qui le immagini, che forse hai già comunque anche tu: http://www.waltons.co.uk/metal-sheds/pent-metal-sheds
Manuela Dal Castello (asker) Jan 2, 2012:
no purtroppo! Grazie comunque dell'idea!
Marisa Gissi Jan 2, 2012:
hai l'originale? Se hai l'originale in lingua scandinava forse ti posso aiutare!
Marisa

Proposed translations

+1
57 mins
Selected

pensilina, tettoia

pent- abbr. penthouse
Peer comment(s):

agree tradu-grace : Yes, I thought the same.
1 hr
grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie, ho utilizzato questa soluzione."
24 mins

tetto

Ciao di nuovo, sul mio dizionario tecnico inglese-svedese, ho trovato "pent roof" e lo traduce come "tetto protettivo", "schermatura". Magari hanno usato questa parola non troppo in uso in inglese?

Marisa
Note from asker:
grazie del suggerimento!
Something went wrong...
27 mins

portone grigliato/barriera/recinzione

Manuela, non so se ti è d'aiuto ma "pent" corrisponde in svedese a "Inspärrad" e significa confinato.
Nel tuo caso potrebbe essere qualcosa inteso come uno sbarramento, un ostacolo, una griglia

Note from asker:
grazie del suggerimento!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search