Glossary entry

English term or phrase:

delirium

French translation:

delirium

Added to glossary by Drmanu49
Jan 19, 2012 14:42
12 yrs ago
3 viewers *
English term

delirium

English to French Medical Medical (general) Post Injection Syndrome after antipsychotic treatment
This is one of the possible symptoms listed for post Injection Syndrome after antipsychotic treatment (in a survey intended for doctors). Other symptoms include dizziness, rash, extrapyramidal symptoms, hearing loss, sedation, dysarthria, ataxia.

I wonder if, in this context, delirium is best translated as délire, delirium or confusion mentale, as I have seen all three used. Any help would be appreciated!
Change log

Jan 24, 2012 07:56: Drmanu49 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/739870">Isabelle Berquin's</a> old entry - "delirium"" to ""delirium""

Discussion

yves la Jan 19, 2012:
Oui. Je suis d,accord!
Drmanu49 Jan 19, 2012:
Non Yves.
Critères de définition du delirium selon le DSM-IV. • Altération de la conscience (modification du niveau de présence mentale à l'endroit du milieu environnant). Pardon je n'avais pas pris le dièse pour "différent de" !
Ce n'est pas la définition de délire.
yves la Jan 19, 2012:
Exact! Donc delirium # délire.
Drmanu49 Jan 19, 2012:
Le Petit Robert n'est pas un dict. médical. Voir Critères de définition du delirium selon le DSM-IV.
yves la Jan 19, 2012:
Delirium n'existe en français que comme abréviation de "delirium tremens", du moins selon le Petit Robert;
Drmanu49 Jan 19, 2012:
delirium (mon entrée) n'est pas delirium tremens.
yves la Jan 19, 2012:
delirium = delirium tremens en français Attention au sens français de delirium (=delirium tremens) (Petit Robert) qui n'a pas forcément le même sens que delirium en anglais.
SJLD Jan 19, 2012:
delirium (et non pas délirium) est peut-être plus modern?

http://www.ccsmh.ca/pdf/french/La-preventione-du-delirium.pd...
Historiquement le delirium a aussi été appelé “ état confusionnel aigu,
syndrome cérébral aigu, ou encore psychose toxique "
SJLD Jan 19, 2012:
Dans les textes médicaux européens, je pense que c'est ECA qui prime, parfois suivi de delirium entre parenthèses. Delirium est bien un mot d'emprunt.
SJLD Jan 19, 2012:
Je me souviens maintenant que j'avais vu une fois que Termium donnait délire pour delirium, et que je leur avais écrit pour signaler l'erreur, mais je viens de regarder et c'est toujours là. Donc, peut-être au Canada ça passe? Mais pour le reste du monde francophone, ça ne va pas du tout ;-) Le délire est un symptome de la psychose.
Isabelle Berquin (asker) Jan 19, 2012:
Merci pour vos contributions ! Le terme "delirium" est-il alors un emprunt de l'anglais ? À votre avis, est-il acceptable, ou vaut-il mieux utiliser "état confusionnel aigu" ?
Drmanu49 Jan 19, 2012:
délirium, altération de la conscience (modification du niveau de présence mentale à l'endroit du milieu environnant = état confusionnel, n'est pas délire.
SJLD Jan 19, 2012:
très très mauvais ami Non, ce n'est justement pas le délire, qui est en anglais "delusion".

Proposed translations

+1
2 mins
Selected

délirium

www.stacommunications.com/customcomm/Back-issue.../04.pdf
Format de fichier: PDF/Adobe Acrobat
de S Freter - Autres articles
Critères de définition du delirium selon le DSM-IV. • Altération de la conscience (modification du niveau de présence mentale à l'endroit du milieu environnant) ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2012-01-19 16:28:26 GMT)
--------------------------------------------------

delirium sans accent, du latin.
Peer comment(s):

agree François Begon
19 hrs
Thank you François.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
3 mins

délire

Peer comment(s):

agree Susanne Goepper : le délire: état d'une personne caractérisé par une perte du rapport normal au réel et un verbalisme qui en est la symptôme... Petit Robert
4 mins
merci Susanne
disagree SJLD : délire = delusion, delusional state en anglais
7 mins
neutral Drmanu49 : attention, délire n'est pas delirium, voir DSM-IV
11 mins
Something went wrong...
18 mins

confusion mentale

Something went wrong...
12 mins

état confusionnel aigu

RAI Protocole delirium : etat confusionel aigu
papidoc.chic-cm.fr/19raiproto01delir.html - Translate this page
L'état confusionnel aigu (delirium) est un syndrome correspondant à diverses ... L'état confusionnel aigu n'est jamais un élément du vieillissement normal. ...
LES ETATS CONFUSIONNELS
frankpaillard.chez-alice.fr/infirmier_psychiatrie_et... - Translate this page
II – SEMIOLOGIE DE L'ETAT CONFUSIONNEL. Ä Présentation en comportement. F Le sujet a l'air absent, retranché de la réalité, le regard lointain, ses gestes .

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2012-01-19 15:01:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.ccsmh.ca/pdf/french/La-preventione-du-delirium.pd...

D'après ce que j'ai vu sur les sites CA, on utilise delirium (sans accent) en tant que mot anglais, plutôt que délirium.

http://www.mcc.ca/Objectives_Online/objectives.pl?lang=frenc...

Un état confusionnel aigu chez les patients atteints d'une affection médicale, particulièrement parmi ceux qui sont âgés, est extrêmement fréquent. Dix à quinze pour cent des patients âgés hospitalisés présentent un delirium et jusqu'à 30 % de plus manifestent des symptômes de delirium pendant leur séjour à l'hôpital. Le delirium est caractérisé par une perturbation de la conscience associée à une capacité réduite de fixer son attention ou de la porter sur autre chose (DSM-IV). Cette perturbation a tendance à s'installer en un court laps de temps (quelques heures ou quelques jours) et tend à fluctuer au cours de la journée. Une bonne compréhension du diagnostic différentiel permet d'effectuer rapidement une prise en charge appropriée.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search