This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 13, 2012 15:49
12 yrs ago
English term
"he has patronage to offer in the church!"
Non-PRO
Not for points
English to Italian
Art/Literary
Slang
Non mi è mai capitato di trovare questa espressione. Credo si tratti di un modo di dire, perché tradotto così non ha troppo senso.
Comunque è riferito a un uomo ricco ritenuto prepotente e arrogante.
Comunque è riferito a un uomo ricco ritenuto prepotente e arrogante.
Proposed translations
(Italian)
2 | può offire il suo sostegno alla chiesa | Giuseppe Bellone |
Proposed translations
4 mins
può offire il suo sostegno alla chiesa
Potrebbe essere? Occorre forse più contesto. :)
--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2012-02-13 15:56:15 GMT)
--------------------------------------------------
Oppure patrocinio, e sinonimi.
--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2012-02-13 15:56:56 GMT)
--------------------------------------------------
Ma sostegno lascia maggior spazio, oppure tu dal contesto capisci meglio quale scegliere.
--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2012-02-13 15:56:15 GMT)
--------------------------------------------------
Oppure patrocinio, e sinonimi.
--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2012-02-13 15:56:56 GMT)
--------------------------------------------------
Ma sostegno lascia maggior spazio, oppure tu dal contesto capisci meglio quale scegliere.
Note from asker:
Grazie mille. Credo proprio che sia l'unica soluzione valida. :) |
Something went wrong...