Feb 21, 2012 20:43
12 yrs ago
1 viewer *
Russian term

поднимать на флаг патриотизма

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature
ХХ: Ну не мне вам рассказывать. Вы же знаете, сколько раз нас поднимали на Флаг патриотизма Светские власти, и сколько раз нас обвиняли в ереси власти Церкви, ровно, как и наоборот.

Это одно из воплощений Жанны д'Арк убеждает другое.

Честно признаться, я такое выражение вижу впервые.

TIA

Discussion

Oleksiy Markunin (asker) Feb 22, 2012:
Это пьеса. В ней четыре девушки, каждая из них одно из воплощений Жанны д'Арк. Обсуждают кто они, что они и т.д. До этого момент с патриотизмом не всплывал.
Vitali Stanisheuski Feb 22, 2012:
Подскажите, что за герой о себе рассказывает и что в контексте его еще связывает с патриотизмом.
Angela Greenfield Feb 21, 2012:
"поднимать на флаг" в моем понимании это "поднимать солдат из окопов", т.е. несущий флаг или знамя поднимается, и все остальные тоже, и за ним идут в бой.
Oleksiy Markunin (asker) Feb 21, 2012:
Vitali, Возможно. Я уже минут 15 пытаюсь понять что же имеется в виду =)
Vitali Stanisheuski Feb 21, 2012:
Возможно, искажение Есть выражение "поднимать на щит". Но "поднимать на щит патриотизма", как я посмотрел, тоже не говорят - говорят "патриотизм поднимают на щит". Как я понимаю, вашего(-их) героя(-ев) (религию, конфессию, деятеля?) якобы подняли на свой патриотический щит, сделали своим патриотическим знаменем. Проще говоря использовали как патриотический атрибут.

Proposed translations

58 mins
Selected

wave the flag of patriotism

Попробую...

Нашел такое выражение "wave the flag of patriotism":

"...Just when things couldn't get worse Nick Smith (yes, the guy who looks like a pill popping alcoholic) got up and tried to wave the flag of patriotism saying that the law will protect 'national treasures' like Dave Dobbyn..."
(http://www.osnews.com/comments/24691)

"...Now I can really see how Hilter did it. Scare people, lie to people, wave the flag of patriotism. The people will roll over like sheep, closing their eyes and crying 'Protect us, Protect us, do whatever you need to do to - just protect us'..."
(http://www.cbsnews.com/8601-250_162-3151419-2.html?assetType...

А вся фраза может выглядеть так: "... they waved the flag of patriotism with our faces on it..." или "...waved the flag of patriotism by exploiting our ideas..."
Note from asker:
Сергей, а это вариант. В таком контексте я не думал. Английское выражение даже понятнее русского выглядит, ИМХО =)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I chose to go with this one. Thanks!"
2 hrs

rallied us around the flag of patriotism

Как вариант. Я думаю, речь о том, что народ шел на какие-то подвиги, жертвы и т.п. во имя патриотизма. Примером может служить Афганистан, в котором наши мальчики гибли, "исполняя свой интернациональный долг". Американские политологи обычно такое выражение используют, чтобы передать возрастающую поддержку правительства населением в период кризиса.

Вот американский вариант подобного: http://en.wikipedia.org/wiki/Rally_'round_the_flag_effe...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search