Feb 28, 2012 10:52
12 yrs ago
2 viewers *
English term
if, to the extent and for the amount,
English to Polish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
The company A will not be obliged to reimburse the Company B if, to the extent and for the amount that the Supply Price will be lower than the Floor Price.
Wydaje się, ze angielski jest troche przegadany jesli chodzi o fragment "if, to the extent and for the amount". Przetlumaczylam jako " firma A nie jest zobligowana do zwrócenia kosztów firmie B jeśli Cena podażowa będzie niższa niż Cena minimalna", aczkolwiek prosze o opinie. Byc moze ktos ma (lepszy) pomysl?
Wydaje się, ze angielski jest troche przegadany jesli chodzi o fragment "if, to the extent and for the amount". Przetlumaczylam jako " firma A nie jest zobligowana do zwrócenia kosztów firmie B jeśli Cena podażowa będzie niższa niż Cena minimalna", aczkolwiek prosze o opinie. Byc moze ktos ma (lepszy) pomysl?
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | niżej | Maciej Andrzejczak |
Proposed translations
+1
15 mins
niżej
firma A nie jest zobligowana do zwrócenia kosztów firmie B w zakresie, w jakim Cena dostawy będzie niższa niż Cena minimalna
cena dostawy - podażowa nie za bardzo istnieje
cena dostawy - podażowa nie za bardzo istnieje
Discussion