Jul 13, 2003 13:28
20 yrs ago
1 viewer *
anglais term
"Buy on the rumour, sell on the fact"
anglais vers français
Affaires / Finance
IN A play on the old market adage, “Buy on the rumour, sell on the fact”, market wags now advise punters to “Sell on the sabre-rattling, buy on the bullets”.
Proposed translations
(français)
4 | acheter au son du canon, vendre au son du clairon | Elisabeth Toda-v.Galen |
5 +2 | Acheter la rumeur et vendre le fait accompli | Thierry LOTTE |
Proposed translations
6 minutes
Selected
acheter au son du canon, vendre au son du clairon
on a eu cette expression maintes fois ces dernières semaines. Elle vient de la Bourse.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-13 13:39:55 (GMT)
--------------------------------------------------
vendre au bruit des épées, acheter quand ça vient à tirer
amusant de se triturer les méninges de cette façon, plus rigolo que mon texte en tout cas !
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-13 14:34:17 (GMT)
--------------------------------------------------
Ma première réponse est l\'expression telle que l\'on l\'utilise :
L\'Echonet
... le son du canon va bientôt retentir sur les marchés Pour Morgan Stanley, \"il faudrait idéalement vendre au son du clairon et acheter au son du canon\", ou en ...
www.echonet.be/analyse/ liste_a_sect.jsp?order=date&ind=4
Ma deuxième réponse est adaptée au \"sabre-rattling\"
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-13 13:39:55 (GMT)
--------------------------------------------------
vendre au bruit des épées, acheter quand ça vient à tirer
amusant de se triturer les méninges de cette façon, plus rigolo que mon texte en tout cas !
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-13 14:34:17 (GMT)
--------------------------------------------------
Ma première réponse est l\'expression telle que l\'on l\'utilise :
L\'Echonet
... le son du canon va bientôt retentir sur les marchés Pour Morgan Stanley, \"il faudrait idéalement vendre au son du clairon et acheter au son du canon\", ou en ...
www.echonet.be/analyse/ liste_a_sect.jsp?order=date&ind=4
Ma deuxième réponse est adaptée au \"sabre-rattling\"
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
+2
1 heure
Acheter la rumeur et vendre le fait accompli
C'est un autre proverbe boursier et il est différent du fameux " son des violons, son du canon ..etc ...etc...
Il a dailleurs une signification un peu différente.
Il a dailleurs une signification un peu différente.
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Elisabeth Toda-v.Galen
: celle là, c'est "acheter la rumeur, vendre la nouvelle"
9 minutes
|
Merci Elisabeth
|
|
agree |
Geneviève von Levetzow
39 minutes
|
Merci Geneviève
|
|
agree |
gilbertlu
: Version fidèle et exacte. Le canon et le clairon, c'est tout autre chose.
1 jour 15 heures
|
Oui, je le pense aussi - Merci
|
Something went wrong...