Jun 4, 2012 21:18
11 yrs ago
11 viewers *
Polish term

Przedmiotem umowy jest cesja przez Cedenta na rzecz Cesjonariusza praw

Polish to English Law/Patents Law: Contract(s)
Witam

Zawsze mam problem z tego typu konstrukcją

---- Przedmiotem umowy jest cesja przez Cedenta na rzecz Cesjonariusza praw ----- do świadczenia usług w zakresie procesu przygotowania projektu inwestycyjnego obejmującego budowę (i tu jeszcze dużo wymieniane).

Jak to zgrabnie ująć?

Proposed translations

8 hrs
Selected

The subject-matter of the agreement is an assignment by the Assignor to the Assignee.

Proponuję blisko oryginału.

--------------------------------------------------
Note added at 9 heures (2012-06-05 06:56:36 GMT)
--------------------------------------------------

i dalej: "... of the rights to provide services with respect to preparation of an investment (development) project comprising construction..."
Note from asker:
Do tego momentu również myślałem o takiej wersji - ale co dalej? Jak to połączyć z długą listą wyszczególniającą prawa? Może "The subject-matter of the agreement is an assignment by the Assignor to the Assignee of the rights to provide services"?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search