Jun 4, 2012 21:18
11 yrs ago
11 viewers *
Polish term
Przedmiotem umowy jest cesja przez Cedenta na rzecz Cesjonariusza praw
Polish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Witam
Zawsze mam problem z tego typu konstrukcją
---- Przedmiotem umowy jest cesja przez Cedenta na rzecz Cesjonariusza praw ----- do świadczenia usług w zakresie procesu przygotowania projektu inwestycyjnego obejmującego budowę (i tu jeszcze dużo wymieniane).
Jak to zgrabnie ująć?
Zawsze mam problem z tego typu konstrukcją
---- Przedmiotem umowy jest cesja przez Cedenta na rzecz Cesjonariusza praw ----- do świadczenia usług w zakresie procesu przygotowania projektu inwestycyjnego obejmującego budowę (i tu jeszcze dużo wymieniane).
Jak to zgrabnie ująć?
Proposed translations
(English)
3 | The subject-matter of the agreement is an assignment by the Assignor to the Assignee. | Bartosz Rogowski |
Proposed translations
8 hrs
Selected
The subject-matter of the agreement is an assignment by the Assignor to the Assignee.
Proponuję blisko oryginału.
--------------------------------------------------
Note added at 9 heures (2012-06-05 06:56:36 GMT)
--------------------------------------------------
i dalej: "... of the rights to provide services with respect to preparation of an investment (development) project comprising construction..."
--------------------------------------------------
Note added at 9 heures (2012-06-05 06:56:36 GMT)
--------------------------------------------------
i dalej: "... of the rights to provide services with respect to preparation of an investment (development) project comprising construction..."
Note from asker:
Do tego momentu również myślałem o takiej wersji - ale co dalej? Jak to połączyć z długą listą wyszczególniającą prawa? Może "The subject-matter of the agreement is an assignment by the Assignor to the Assignee of the rights to provide services"? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki"
Something went wrong...