Jun 28, 2012 13:18
11 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
su intervención personal en la obtención de estas conquistas sociales
Spanish to English
Social Sciences
History
Argentine history
No me suena natural mi traducción. Me queda muy pegado al texto y no me gusta.
Mil gracias
Mil gracias
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
24 mins
Selected
his own efforts in securing these social reforms
Comment:
"Efforts" ("actions" is another possibility here) sounds more natural to me than either "intervention" or "involvement." "Securing" seems a more faithful reflection of "obtención" than "pursuit," and "social reforms" has a more idiomatic ring than "social goals." (A "conquista" would ipso facto constitute a "reform.")
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-06-28 16:34:15 GMT)
--------------------------------------------------
Although I don't think that "social conquests" works, Veronica makes a good point regarding "conquista" reflecting "struggle."
So here's an alternative answer that incorporates that element:
his own efforts in the battle to secure these social reforms
"Efforts" ("actions" is another possibility here) sounds more natural to me than either "intervention" or "involvement." "Securing" seems a more faithful reflection of "obtención" than "pursuit," and "social reforms" has a more idiomatic ring than "social goals." (A "conquista" would ipso facto constitute a "reform.")
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-06-28 16:34:15 GMT)
--------------------------------------------------
Although I don't think that "social conquests" works, Veronica makes a good point regarding "conquista" reflecting "struggle."
So here's an alternative answer that incorporates that element:
his own efforts in the battle to secure these social reforms
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!!!!"
+2
11 mins
his personal intervention/involvement in the pursuit of these social goals
One possibility.
Peer comment(s):
agree |
liz askew
2 hrs
|
Thanks very much, Liz. I hope it's not so hot where you are. We are literally melting here.
|
|
agree |
Marcelo González
10 hrs
|
Thanks very much, Marcelo.
|
+4
52 mins
his personal role in the achievement of these social conquests
I prefer to keep the strong connotation of "conquista" because it denotes a struggle, thus the direct translation "conquest".
The "intervención" denotes an active participation, thus the translation "role".
"obtención (de la conquista)" also has a very strong connotation which denotes winning, therefore the translation "achievement".
Hope it helps!
The "intervención" denotes an active participation, thus the translation "role".
"obtención (de la conquista)" also has a very strong connotation which denotes winning, therefore the translation "achievement".
Hope it helps!
Peer comment(s):
agree |
patinba
3 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Richard Hill
17 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Letredenoblesse
24 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
David Ronder
5 hrs
|
Thanks!
|
Something went wrong...