Glossary entry

French term or phrase:

Bride de maintien \"entredoigts\"

Portuguese translation:

Tira de sandália de dedo

Added to glossary by Ivana de Sousa Santos
Aug 12, 2012 12:34
11 yrs ago
French term

Bride de maintien "entredoigts"

French to Portuguese Other Textiles / Clothing / Fashion
Trata-se de chinelos (de enfiar no dedo)

Não sei traduzir "Bride de maintien "entredoigts"". Alguma ajuda SFF (em PT-PT).

Agradeço desde já

Discussion

Ivana Tanto quanto sei "entrededos" traduz toda a expressão em Francês...

Proposed translations

1 day 21 hrs
Selected

Tira de sandália de dedo

Cara Ivana,

No Brasil utilizamos as palavras "chinelo" e "sandália de dedo" quase sempre como sinônimos. Ao "bride de maintien" chamamos "tiras", termo consagrado pela publicidade dos mais famosos chinelos do mundo, as Havaianas. Espero que essa pequena contribuição possa ajudá-la.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada"
1 hr

entrededos

Tanto quanto sei em PT(pt), diz-se assim...

Sandálias em pele com entrededos para mulher
http://www.laredoute.pt/venda-sandalias-em-pele-com-entreded...
Note from asker:
Olá Teresa. A dúvida é com toda a expressão, não "entrededos"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search