Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Мi-cuit
Russian translation:
припущенный, не доведённый до полной готовности
French term
Мi-cuit
Этот вариант хоть и верен, но не нравиться... В меню про конесервы или полуготовый продукт говорить не хотелось бы. А если заменить прилагательным "нежнейший"? Как вы думаете, коллеги?
4 | припущенный, не доведённый до полной готовности | Bronislava Steinlucht |
5 | средней готовности | Romm Gregory |
Oct 30, 2012 08:55: Tatyana Galman changed "Language pair" from "Russian to French" to "French to Russian"
PRO (1): Ekaterina Guerbek
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
припущенный, не доведённый до полной готовности
Способ приготовления лазаньи мясной по-итальянски: Для начала следует потушить овощи на оливковом масле (2 помидора, морковь, лук и зелень)
террин из припущенной фуа-гра
http://gogol-mogol.su/kulinarnye-recepty/vtorye-blyuda/831-myasnaya-lazanya-po-italyanski.html
http://www.simple.ru/about_us/news/enogastronomicheskiy_uzhin_s_veronik_druen/
Discussion
Бронислава, выводите ответ только без ссылки на яйца :)
Вам удивительно точно удалось уловить оттенок. Речь идет о меню одного из дорогих рестранов.
Доведение продукта до полуготовности вряд ли делает его 2нежнейшим". Но даже если (чего мы знать не можем), это ничего не скажет человеку, вознамерившемуся применить рецепт на практике.
http://www.proz.com/kudoz/french_to_russian/cooking_culinary...
Важно увидеть контекст. Ведь mi-cuit может означать и просто сваренный наполовину, слегка недоваренный, не доведённый до полной готовности... Если речь как раз о яйцах, приготовляемых в два этапа, то всё вполне объясняемо.