Nov 19, 2012 13:22
11 yrs ago
1 viewer *
French term

sur le terrain de la classe ouvrière

French to German Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Extrait d'un tract syndical : cette manifestation se situait sur le terrain de la classe ouvrière

Discussion

belitrix Nov 20, 2012:
@tucholsky Deine Frage war erstens falsch gestellt, indem Du den Umkehrsatz eingestellt hast, während der wirkliche Satz lautete:

"cette démonstration ne se situait pas sur le terrain de la classe ouvrière" (elle n'avait rien à voir avec les intérêts des ouvriers).

Dann waren doch die Antworten von irisr und ibz zutreffend.

Und dann gibt es viele Möglichkeiten:
Bei dieser Veranstaltungen wurden die Interessen der Arbeiterklasse nicht miteinbezogen.
Diese Veranstaltung ging an den Interessen der Arbeiterklasse vorbei.
etc., etc.
Und chapeau für VJC - gutes Zitat!
Frage mich, ob tucholsky hier wirklich am Inhalt interessiert ist, wenn er die Beiträge einfach so abschmettert.

tucholsky (asker) Nov 20, 2012:
Bonjour ! Merci pour vos contributions. Mais "der ideologische Boden der Arbeiterklasse" ne me plaît pas tellement. Cela me paraît très exagéré, pour ne pas dire "schwulstig". Dans "Das Anliegen" il y a un côté respecteux qui ne me convient pas. En fait, ce qui convient le mieux, c'est tout simplement "cette manifestation ne concerne (ou ne concerne pas) la classe ouvrière". Encore une fois merci pour vos propositions. Amicalement Tucholsky
auf dem Boden der Arbeiterklasse http://www.zeit.de/1977/31/bin-ich-marxist/seite-2
Wehe denen, die ideologisch straucheln! Sie verlassen den ideologischen Boden der Arbeiterklasse und werden, ob sie Wollen oder nicht, zu Verbündeten, des Klassenfeindes.
ibz Nov 19, 2012:
Vorschlag «Bei dieser Demonstration ging es nicht wirklich um die Anliegen der Arbeiterklasse.»
Iris Rutz-Rudel Nov 19, 2012:
in diesem Fall schlage ich:"Diese Demonstration betraf in Wirklichkeit nicht die Belange der Arbeiterklasse" vor.
tucholsky (asker) Nov 19, 2012:
Es handelt sich um eine Demonstration. Der wirkliche Satz lautet "cette démonstration ne se situait pas sur le terrain de la classe ouvrière" (elle n'avait rien à voir avec les intérêts des ouvriers).
Iris Rutz-Rudel Nov 19, 2012:
was sagt der Kontext über die Art der Manifestation aus: eine Veranstaltung, eine Kundgebung oder eine Demonstration? Danach würde ich erst über die Zuordnung von "terrain" entscheiden, auf der sich hier die Arbeiterklasse bewegt hat.

Proposed translations

1 hr
Selected

verfolgte die (politischen/ideologischen) Interessen der

stand unter dem Zeichen
verfolgte die Ziele
http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=politischen ziele der ...
Note from asker:
Herzlichen Dank für diese Antwort. Und auch für den Link. Ich weiss noch nicht ganz ob ich das so übersetzen werde, wie Sie es vorschlagen, weil mir das ein wenig zu generell erscheint. Aber auf jeden fall vielen Dank.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci encore pour votre participation ! Amicalement Tucholsky"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search