Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Fraud Override
French translation:
inhibition de la fraude
Added to glossary by
Christian Fournier
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-12-10 14:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 6, 2012 16:52
11 yrs ago
English term
Fraud Override
English to French
Bus/Financial
Finance (general)
Seller Fraud Override Granted
Pas de contexte
Pas de contexte
Change log
Dec 10, 2012 17:08: Christian Fournier Created KOG entry
Proposed translations
25 mins
Selected
inhibition de la fraude
J'ai récemment traduit le manuel d'un logiciel de détection et gestion des fraudes à la carte de crédit sur Internet - je pense qu'il s'agit de qqch de similaire ici, peut-être pour un site d'e-commerce. Le client traduisait "override" par ""contournement". Personnellement, je préfère "inhibition".
ici, je pense qu'il s'agit d'une fonction qui permet de décréter (grant, ici) qu'une éventuelle fraude du vendeur n'est pas ou plus à contrôler, sans doute par ce qu'il a fait la preuve de sa fiabilité.
ici, je pense qu'il s'agit d'une fonction qui permet de décréter (grant, ici) qu'une éventuelle fraude du vendeur n'est pas ou plus à contrôler, sans doute par ce qu'il a fait la preuve de sa fiabilité.
Note from asker:
merci |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
8 mins
ne pas tenir compte des erreurs/fraudes/escroqueries
ne pas tenir compte des erreurs/fraudes/escroqueries
Note from asker:
chokrane |
1 day 24 mins
passer outre l'infraction de fraude (ou passer outre une fraude"
ou "passer outre une fraude"
Voilà qq expressions trouvées
Voilà qq expressions trouvées
Reference comments
9 mins
Reference:
Base de données sur les brevets
Voir la référence. Il s'y trouve possiblement des éléments utiles.
Reference:
http://brevets-patents.ic.gc.ca/opic-cipo/cpd/fra/brevet/1273088/revendications.html?type=
Discussion
Encore que la référence fournie par aubonmot fait voir les choses sous un autre jour: c'est le vendeur qui a donné l'alerte (et non le coupable) et qui l'annule! On aurait alors "Annulation signalement fraude accordée" et on oublie le vendeur! (c'est quand même pas le client qui va s'approprier le terminal)
Reste, Gilou, qu'il y a toujours un contexte. Ne serait-ce que de savoir d'où ça sort ou à quoi ça tient, non?
Alors à défaut de contexte comme pour vous je proposerais une traduction littérale comme "Annulation de fraude vendeur autorisée" (ou accordée). A partir de là on peut imaginer !