German term
sind ... vorhanden
Es sind keine ungelesenen Emails vorhanden.
Es gibt keine ungelesene Emails.
4 +8 | You have no unread e-mails | Lancashireman |
4 +1 | You have no *unread* emails present | Dr Lofthouse |
4 | there are no unread emails on hand | Pauline Alexiou |
Apr 15, 2013 02:23: writeaway changed "Field (specific)" from "Telecom(munications)" to "General / Conversation / Greetings / Letters" , "Field (write-in)" from "(none)" to "in a telecom context"
Apr 15, 2013 03:27: philgoddard changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Apr 20, 2013 15:22: Lancashireman changed "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Telecom(munications)" , "Field (write-in)" from "in a telecom context" to "Screen message"
Non-PRO (3): Kim Metzger, Martina Fink, philgoddard
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
You have no unread e-mails
(I prefer the hyphenated version)
Unable to locate any unread e-mails
EN is less 'impersonal' than German. Hence "You have..."
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2013-04-15 01:40:50 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.co.uk/search?hl=en&as_q="you have no unre...
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2013-04-20 15:24:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks, Michelangela.
I have restored your original classification.
agree |
Zareh Darakjian Ph.D.
: Sure! I can't think of any other way of saying it...
15 mins
|
agree |
Horst Huber (X)
: Those both seem to be translations. Pre-Denglish one would have said "Keine ungelesenen E-Mails", or "Ungelesene E-mails liegen nicht vor."
21 mins
|
agree |
Martina Fink
1 hr
|
agree |
philgoddard
1 hr
|
agree |
David Friemann, MA
5 hrs
|
agree |
Armorel Young
: The only version that sounds natural
8 hrs
|
agree |
Cilian O'Tuama
: to-morrow, to-day, week-end were all hyphenated for a while; email won't be for much longer either
21 hrs
|
Yes, just like 'e-namel sauce-pans'.
|
|
agree |
Thayenga
: :)
1 day 10 hrs
|
You have no *unread* emails present
For an onscreen message, it would normally read 'You have no unread emails' or 'No unread emails'...depending on which webmail provider/browser you're using
* should only ask one word at a time, but as 'unread' isn't in the glossary, we can use that one I think, as it should be :)
agree |
writeaway
: without the present-agree with your 2nd suggestion: there aren't any unread emails. This is everyday German and needs everyday English. Don't really understand the problem, other than the usual problem of translating between 2 foreign languages
48 mins
|
there are no unread emails on hand
and "es gibt keine ungelesene Emails" would just be "there are no unread emails"
There are no unread emails on hand.
Discussion
I would very much appreciate if someone could explain to me what 'vorhanden' brings to the table in German. Because it makes no sense to me.
"Es sind keine ungelesenen Emails vorhanden."
or
"Es gibt keine ungelesene Emails."
?