May 24, 2013 16:33
10 yrs ago
9 viewers *
Spanish term
en proceso de auditoría académica y documental
Spanish to English
Social Sciences
Education / Pedagogy
Estoy traduciendo un documento que certifica que una persona culminó sus estudios universitarios, pero está esperando que le otorguen su título.
"Quien suscribe, en su carácter de Rector de la Universidad Santa María, [nombre del rector], titular de la cédula de identidad xxx, hace constar que [nombre del alumno], titular de la cédula de identidad xxx, cursó y aprobó el plan de estudios correspondiente a la Facultad de Ciencias Económicas y Sociales, Escuela de Comunicación, culminando sus estudios en el período 2012-01, para optar al Título de Licenciado en Comunicación Social, en la actualidad está **en proceso de auditoría académica y documental**.
Entiendo que están verificando que efectivamente cursó y aprobó todas las materias y si cumplió con los demás requisitos para graduarse
¿Cómo traducirían esto? Mil gracias por adelantado
"Quien suscribe, en su carácter de Rector de la Universidad Santa María, [nombre del rector], titular de la cédula de identidad xxx, hace constar que [nombre del alumno], titular de la cédula de identidad xxx, cursó y aprobó el plan de estudios correspondiente a la Facultad de Ciencias Económicas y Sociales, Escuela de Comunicación, culminando sus estudios en el período 2012-01, para optar al Título de Licenciado en Comunicación Social, en la actualidad está **en proceso de auditoría académica y documental**.
Entiendo que están verificando que efectivamente cursó y aprobó todas las materias y si cumplió con los demás requisitos para graduarse
¿Cómo traducirían esto? Mil gracias por adelantado
Proposed translations
(English)
2 +3 | this student's academic records are currently subject to academic review and verification | Robert Forstag |
Proposed translations
+3
10 mins
Spanish term (edited):
en la actualidad está en proceso de auditoría académica y documental
Selected
this student's academic records are currently subject to academic review and verification
I don't know if there is some consecrated phrase in English to cover such situations. If not, this would seem to do.
Suerte.
Suerte.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias. Me sacaste las patas del barro."
Something went wrong...